
Вот и поговорили
Заметки, комментарии, мемуары — не новостями едиными живы Новости Сербии и их авторка Виктория Мартынова.
Общение по умолчанию на "ты".
За новостным и историческим контентом без вкусовщины сюда: t.me/novostiserbii. За рекламой — туда же.
Общение по умолчанию на "ты".
За новостным и историческим контентом без вкусовщины сюда: t.me/novostiserbii. За рекламой — туда же.
TGlist рейтингі
0
0
ТүріҚоғамдық
Растау
РасталмағанСенімділік
СенімсізОрналасқан жері
ТілБасқа
Канал құрылған күніКвіт 19, 2025
TGlist-ке қосылған күні
Квіт 19, 2025Қосылған топ
"Вот и поговорили" тобындағы соңғы жазбалар
19.04.202517:44
Блин, можно подумать, что у меня день преследования "Вечерних новостей", но они же натурально провоцируют!
19.04.202517:31
Я думала, сегодня они меня уже не удивят, а вот нет же — всем кликбейтам кликбейт. Заголовок на портале "Вечерње новости": ШОКО-СКАНДАЛ. Колинда шокировала общественность сладостью из СРБ.
Дальше текст: Бывшая президентка Хорватии Колинда Грабар-Китарович в социальных сетях попрощалась со скончавшейся матерью. В 77 лет скончалась Миленка Дубравка Грабар, сообщает Večernji list.
Потом цитируют сообщение Колинды: "Пусть ангелы хранят тебя, Мама! Миленка Дубравка Грабар. 03.11.1947-18.04.2025". Ииии... Вспоминают, что на первом году президентского мандата Грабар-Китарович раздала детям в Дубровнике шоколадки, которые производит компания Pionir из Суботицы — в день, когда отмечается годовщина столкновения с восками ЮНА в этом приморском городе.
То есть газета пользуется смертью матери бывшей хорватской президентки, чтобы вспомнить скандал 10-летней давности, и именно этот скандал выносит в заголовок. Высокие стандарты журналистики, нечего сказать!
Дальше текст: Бывшая президентка Хорватии Колинда Грабар-Китарович в социальных сетях попрощалась со скончавшейся матерью. В 77 лет скончалась Миленка Дубравка Грабар, сообщает Večernji list.
Потом цитируют сообщение Колинды: "Пусть ангелы хранят тебя, Мама! Миленка Дубравка Грабар. 03.11.1947-18.04.2025". Ииии... Вспоминают, что на первом году президентского мандата Грабар-Китарович раздала детям в Дубровнике шоколадки, которые производит компания Pionir из Суботицы — в день, когда отмечается годовщина столкновения с восками ЮНА в этом приморском городе.
То есть газета пользуется смертью матери бывшей хорватской президентки, чтобы вспомнить скандал 10-летней давности, и именно этот скандал выносит в заголовок. Высокие стандарты журналистики, нечего сказать!


19.04.202514:44
Как говорится, not my battle, и всё же трансфобия достала! Я потом подробнее распишу свое ОЦМ, а пока предложила стороннице "есть два пола. Точка" (про разницу пола и гендера тут никому же не надо объяснять?) дать скрипт к вышеизложенной ситуации. Жду.


Қайта жіберілді:
Однажды в Сербии

19.04.202512:27
Так откуда же все-таки Љ?
На сайте БИА (сербское Агентство безопасности и информации) опубликовали выводы экспертизы ФСБ по вопросу, применялось ли акустическое оружие — и конкретно устройства типа LRAD на протесте в Белграде 15 марта.
Документ, выложенный в двух версиях — на сербском и на русском, — предсказуемо вынес вердикт: акустическое оружие не применялось, — и сразу же вызвал скепсис оппозиционно настроенной части общества.
Два дня в соцсетях не утихают споры о том, действительно ли документ написан на русском или это сербское творчество, переведенное с помощью ИИ. А ведущим аргументом стало странное появление сербской буквы Љ в русском тексте (см. иллюстрации).
Сегодня на портале N1 вышел материал на эту тему. Перевожу выдержки. И прокомментирую как переводчик и языковед.
Очевидно, что это ошибка при редактировании. От слова «толпа» (которое переводится именно как masa) осталось «тол», но кто-то ковырялся в тексте на компьютере с сербской клавиатурой. А я начинаю орать про себя оттого, что в качестве собеседников N1 приглашает случайных русских.
Тут согласна. И не просто строгим бюрократическим языком, а типичным неудобочитаемым канцеляритом.
Не могу комментировать, насколько эта ошибка типична для машинного перевода. Если вы заметили, в первом абзаце я так и перевела БИА — но аббревиатуры, конечно, в нынешних условиях обычно не меняют. Когда читала документ на русском, отметила про себя, что название агентства переведено адекватно, а не криво и не с английского.
Категорически не согласна. Наоборот, сербский текст звучит как перевод с русского (синтаксис, выбор слов). «В рамках проведения мероприятий по установлению обстоятельств
движения лиц, участвующих в митинге памяти 15 марта, были проведены
исследования по следующим направлениям», — ни в каком страшном сне никакой сербский чиновник не выдаст такое.
Смотрите, N1 все-таки закончил опрашивать рандомных русских и позвал настоящего эксперта!
Я, в отличие от Александра Радича, не читаю документы российских военных ведомств, но впечатления у меня похожие.
Делитесь вашими версиями в комментариях!
#язык
На сайте БИА (сербское Агентство безопасности и информации) опубликовали выводы экспертизы ФСБ по вопросу, применялось ли акустическое оружие — и конкретно устройства типа LRAD на протесте в Белграде 15 марта.
Документ, выложенный в двух версиях — на сербском и на русском, — предсказуемо вынес вердикт: акустическое оружие не применялось, — и сразу же вызвал скепсис оппозиционно настроенной части общества.
Два дня в соцсетях не утихают споры о том, действительно ли документ написан на русском или это сербское творчество, переведенное с помощью ИИ. А ведущим аргументом стало странное появление сербской буквы Љ в русском тексте (см. иллюстрации).
Сегодня на портале N1 вышел материал на эту тему. Перевожу выдержки. И прокомментирую как переводчик и языковед.
Вторая страница, пятый абзац, первое предложение, третье слово отчета на русском языке, в котором написано „толгљак“. Несуществующая буква „љ“ в русском сформировала несуществующее слово, которое в сербской версии отчета переведено как masa.
«Такую букву может написать только человек, который пользуется сербской клавиатурой. Мы используем ‘ль’, но это две разные буквы, тогда как в сербском они пишутся слитно», — сказал N1 русский, с которым мы разговаривали.
Очевидно, что это ошибка при редактировании. От слова «толпа» (которое переводится именно как masa) осталось «тол», но кто-то ковырялся в тексте на компьютере с сербской клавиатурой. А я начинаю орать про себя оттого, что в качестве собеседников N1 приглашает случайных русских.
Люди, являющиеся носителями русского языка, с которыми связался N1, указывают на то, что текст написан строгим бюрократическим языком, который действительно используется в официальных российских документах.
Тут согласна. И не просто строгим бюрократическим языком, а типичным неудобочитаемым канцеляритом.
Однако сомнения в том, что опубликованная русская версия появилась как перевод текста, изначально написанного по-сербски, вызывает и то, что сербская аббревиатура БИА переведена как АБИ (Агентство безопасности и информации) — собеседник N1 указывает, что это ошибка, типичная для инструментов машинного перевода.
Не могу комментировать, насколько эта ошибка типична для машинного перевода. Если вы заметили, в первом абзаце я так и перевела БИА — но аббревиатуры, конечно, в нынешних условиях обычно не меняют. Когда читала документ на русском, отметила про себя, что название агентства переведено адекватно, а не криво и не с английского.
В качестве второго аргумента в пользу этого тезиса он говорит о том, что русский текст копирует структуру предложений и терминологию сербской версии, включая некоторые синтаксисы (формулировка журналистов N1), которые не адаптированы к русским нормам. Кроме того, технические термины переводятся буквально, а не написаны так, как используются в русском языке. Это подтвердил и наш русский собеседник.
Категорически не согласна. Наоборот, сербский текст звучит как перевод с русского (синтаксис, выбор слов). «В рамках проведения мероприятий по установлению обстоятельств
движения лиц, участвующих в митинге памяти 15 марта, были проведены
исследования по следующим направлениям», — ни в каком страшном сне никакой сербский чиновник не выдаст такое.
Военный аналитик Александр Радич объясняет для N1, что по работе читает и использует большое количество официально доступных российских документов и что характеристика их всех — формализм. «Россияне — большие формалисты», — подчеркнул Радич, сделав оговорку о том, что российские документы всегда выглядят определенным образом и несут на себе установленные пометки, о чем бы ни шла речь. Он сказал в «Новом дне» на N1, что отчет ФСБ — «очень странный документ» и что сам собой напрашивается вывод о том, что одна служба оказала другой «дружескую услугу», а посредником был Александр Вулин.
Смотрите, N1 все-таки закончил опрашивать рандомных русских и позвал настоящего эксперта!
Я, в отличие от Александра Радича, не читаю документы российских военных ведомств, но впечатления у меня похожие.
Делитесь вашими версиями в комментариях!
#язык


Қайта жіберілді:
Новости Сербии

19.04.202511:48
Новости Сербии — спрашиваем то, что всех интересует
Вынесу в отдельный пост разговор со студенткой Белградского университета, которая участвует в блокаде РТС (см.скрины), и (!) разговор с жительницей близлежащего дома:
Вам не мешает шум от блокады РТС?
Ну его слышно, конечно, хотя если закрыть окна — слышно поменьше. Но вообще это удобно: когда становится тише, я понимаю, что людей не хватает, надо выходить. Пока громко — значит, и без меня справляются.
Что бы вы хотели спросить у жителей Белграда?
Вынесу в отдельный пост разговор со студенткой Белградского университета, которая участвует в блокаде РТС (см.скрины), и (!) разговор с жительницей близлежащего дома:
Вам не мешает шум от блокады РТС?
Ну его слышно, конечно, хотя если закрыть окна — слышно поменьше. Но вообще это удобно: когда становится тише, я понимаю, что людей не хватает, надо выходить. Пока громко — значит, и без меня справляются.
Что бы вы хотели спросить у жителей Белграда?


19.04.202510:36
Они это на полном серьезе пишут! Без уточнения, что это частное мнение или авторская колонка. У меня всё.
А нет, не всё! Если что, я выступаю категорически за свободу слова, до тех пор пока это слово не превращается в хейт спич. Просто хочу знакомить подписчиков с тем, какой нарратив продвигают какие СМИ — и до Nova с их "если в кране нет воды, значит Вучич виноват" я докапываюсь точно так же.
В последние 10 лет Сербия была на втором месте по скорости промышленного роста в Европе, уступая только Ирландии, — пишут "Вечерње новости". Издание утверждает:
А нет, не всё! Если что, я выступаю категорически за свободу слова, до тех пор пока это слово не превращается в хейт спич. Просто хочу знакомить подписчиков с тем, какой нарратив продвигают какие СМИ — и до Nova с их "если в кране нет воды, значит Вучич виноват" я докапываюсь точно так же.
В последние 10 лет Сербия была на втором месте по скорости промышленного роста в Европе, уступая только Ирландии, — пишут "Вечерње новости". Издание утверждает:
Такой рост ВВП — не совпадение, а результат решительной и мудро проводимой политики президента Республики Сербии Александра Вучича, который, несмотря на все трудности, сумел вывести страну на путь стабильности, развития и прогресса. Если бы предыдущее правительство после перемен 5 октября не разрушило основы сербской экономики, сегодня эти результаты были бы еще более впечатляющими
.
18.04.202517:34
Факт обо мне: Я могу сожрать два таких мороженых подряд. Проверено только что.
А что еще вы бы хотели обо мне узнать?
А что еще вы бы хотели обо мне узнать?


18.04.202517:08
Контекст.
— Вам нравится Путин?
— Нет.
— Почему?
— Как может нравиться президент, который переписал Конституцию, чтобы 25 лет оставаться на своем посту? Разве Вучич бы так поступил?
— Вам нравится Путин?
— Нет.
— Почему?
— Как может нравиться президент, который переписал Конституцию, чтобы 25 лет оставаться на своем посту? Разве Вучич бы так поступил?
18.04.202517:00
Сходила в Пионерский парк, взяла интервью у студента, который хочет учиться. И он, представьте, в конце, узнав, что мне не нравится Путин и что я за однополые браки, не пожал руки.
18.04.202512:27
Кстати, вспомнила.
Если вам интересно, как выглядит "кухня" журналистской работы (теле, в данном случае), очень рекомендую сериал The Newsroom. Он потрясающе реалистичный, а сцена Osama is bad, Obama is good — гениальна. Я работала в эфире в ту ночь, и примерно так мы страховали своих ведущих.
Если вам интересно, как выглядит "кухня" журналистской работы (теле, в данном случае), очень рекомендую сериал The Newsroom. Он потрясающе реалистичный, а сцена Osama is bad, Obama is good — гениальна. Я работала в эфире в ту ночь, и примерно так мы страховали своих ведущих.


18.04.202511:39
Россия удалила Талибан из списка террористических и экстремистских организаций. Мда... "Скажи мне, кто твой друг".
Рекордтар
19.04.202523:59
296Жазылушылар18.04.202518:10
40Дәйексөз индексі19.04.202523:59
2621 жазбаның қамтуы24.04.202512:30
0Жарнамалық жазбаның қамтуы18.04.202518:10
14.89%ER18.04.202518:10
88.51%ERRКөбірек мүмкіндіктерді ашу үшін кіріңіз.