👶 О детях и детстве в русском и европейских языках
Современные представления о детстве — порождение Нового времени. До этого к ним относились как к маленьким взрослым со своими обязанностями и ответственностью.
👧 Ребёнок произошел от слова "раб". Просто изначально "раб" значил сироту. Семантический сдвиг произошел благодаря практике: на сирот "кидали" самые тяжёлые работы, а прав у них не было никаких. Так постепенно "раб" и стал "невольником".
🤱А вот "чадом" и "дитём" все было гораздо интереснее:
🟢чадо — это ближайший родственник глаголу "начать". Был изначально глагол "čęti" (ченти: ę — это носовой звук, который позже превратился в "а"/"я"). Так появилось слово "чадо": "д" — это суффикс, как и в слове "стадо".
🟢дитя/деть — это слово-родственник "деве" и "доить". Дитя буквально — "вскармливаемый грудью".
👕 Отроком называли мальчика-подростка. Корень здесь — это "рок" (от глагола "ректи", просто с перегласовкой на "о"), а приставка "от" еще имела значение отрицания, поэтому отрок буквально — "не говорящий, не имеющий еще права говорить".
🇬🇧 В английском была похожая ситуация:
🗡Сегодняшний knight (рыцарь) когда-то был "мальчиком, прислужником". И писался он тогда так — cniht. Современное значение появилось в начале XII века.
🐐 Слово "kid" пришло в английский из скандинавских. И kið тогда означал "молодой козёл". Сначала это было сленгом (XVI век). Видимо, люди массово называли своих детей козлятами. Так слово и поменяло значение.
1⃣3⃣А вот тинейджеры появились от части слова "teen". Она есть при счёте от 13 до 19.
👶 Child — это изначально младенец. Фраза "with child" (беременная), характерная для конца 12 в., сохраняет первоначальный смысл.
👶 Мальчик (boy) изначально обозначал слугу, простолюдина и мошенника. Этимологи считают, что слово попало в английский из старофранцузского, где embuie значило "скованный", а в латыни все было еще проще: слово "boia" обозначало "кожаный ошейник".
➡️По этой же логике работают:
🟢фр. garçon — мальчик-слуга, паж. Возможно слово произошло от протогерманского "wrakjon", где значило "изгнанник". Этим, может, объясняться его низкий социальный статус.
🟢итал. ragazzo — тут тоже нет однозначной истории происхождения слова, но или от арабского raqqāṣ — курьер, посыльный, или от древнегреческого "ῥάκος" — тряпка, лохмотья.