Аббревиатуры
Иногда приходится общаться с иностранными заказчиками и подрядчиками, а они привыкли переписываться аббревиатурами, экономить буквы и как бы все эти сокращения знают и используют. В русский язык прокрались несколько таких словечек как асап (as soon as possible) и имхо (in my humble opinion), но вообще по-русски в переписке мы так не делаем.
А там прямо дикая смесь в тексте из всяких PPR, EOB и FYA, ETA и ЕOD. Как будто секретный код разгадываешь в шпионском сериале, а не в рабочей переписке разбираешься.
Но это все ничего. На днях мне показали, как выглядит обычная переписка в сфере морской логистики. Вот уж где птичий язык на максималках! Разные судовые брокеры и прочие судовладельцы при обсуждении фрахта тоннажа используют только аббревиатуры, каждая из которых имеет практический и юридический смысл.
Например:
ETA POD NLRTM WK15 WP AGW WG
Переводится как:
Estimated time of arrival Port of delivery Rotterdam, Netherlands on week 15, weather permitting, all going well, will of god.
Ну а по-русски:
Расчетное время прибытия в Порт доставки Роттердам, Нидерланды, на пятнадцатой неделе, если позволит погода, все пойдет хорошо, и даст бог.
Пятнадцатая неделя, кстати, как раз следующая, WG!