
Україна Online: Новини | Політика

Телеграмна служба новин - Україна

Резидент

Мир сегодня с "Юрий Подоляка"

Труха⚡️Україна

Николаевский Ванёк

Лачен пише

Реальний Київ | Украина

Реальна Війна

Україна Online: Новини | Політика

Телеграмна служба новин - Україна

Резидент

Мир сегодня с "Юрий Подоляка"

Труха⚡️Україна

Николаевский Ванёк

Лачен пише

Реальний Київ | Украина

Реальна Війна

Україна Online: Новини | Політика

Телеграмна служба новин - Україна

Резидент

Переклад і локалізація
भाषाविज्ञान
Новини перекладу, локалізації та лінгвістики
Чат: https://t.me/+VfjJ_7OHxPW49frc
English channel:
https://t.me/translationandlocalization
Адреса для контакту: @VL2DEM
Чат: https://t.me/+VfjJ_7OHxPW49frc
English channel:
https://t.me/translationandlocalization
Адреса для контакту: @VL2DEM
TGlist रेटिंग
0
0
प्रकारसार्वजनिक
सत्यापन
असत्यापितविश्वसनीयता
अविश्वसनीयस्थानУкраїна
भाषाअन्य
चैनल निर्माण की तिथिFeb 25, 2018
TGlist में जोड़ा गया
Jun 17, 2023संलग्न समूह

Переклад і локалізація (чат)
47
भाषाविज्ञान
रिकॉर्ड
17.04.202523:59
2.7Kसदस्य26.03.202523:59
200उद्धरण सूचकांक10.07.202423:59
1Kप्रति पोस्ट औसत दृश्य08.04.202505:04
869प्रति विज्ञापन पोस्ट औसत दृश्य15.11.202323:59
29.49%ER10.04.202423:59
60.30%ERR

22.03.202509:13
🖌 У закладки: докладний допис Юлії Мороз про ознаки неякісного перекладу — про нанизування гірлянд зі що і щоб, англійський порядок слів, зайві займенники тощо, з прикладами і поясненнями.
#редагування #корисніпосилання
#редагування #корисніпосилання
12.04.202508:11
📘 Цікава служба для книголюбів: Whichbook.
Працює так: якщо вам захотілося почитати, наприклад, веселу й довгу книгу з непередбачуваним сюжетом, зайдіть сюди і посуньте бігунки в бік Funny, Unpredictable і Long. Праворуч вивалиться список таких книжок.
Або вам захотілося знайти книги, сюжет яких розгортається, наприклад, у Бельгії, — зайдіть сюди і виберіть на карті Бельгію.
Там ще багато інших ознак для вибору.
Книги, на жаль, лише англомовні.
#корисніпосилання #переклад_як_професія
Працює так: якщо вам захотілося почитати, наприклад, веселу й довгу книгу з непередбачуваним сюжетом, зайдіть сюди і посуньте бігунки в бік Funny, Unpredictable і Long. Праворуч вивалиться список таких книжок.
Або вам захотілося знайти книги, сюжет яких розгортається, наприклад, у Бельгії, — зайдіть сюди і виберіть на карті Бельгію.
Там ще багато інших ознак для вибору.
Книги, на жаль, лише англомовні.
#корисніпосилання #переклад_як_професія


15.04.202508:11
📃 Допис The Language Nerds про те, як у різних мовах говорять про рішення: їх роблять, приймають, зустрічають, приносять, дають, спускають. Окреме задоволення — читати коментарі.
До речі, в українській рішення ухвалюють, а не приймають.
#термінологія
До речі, в українській рішення ухвалюють, а не приймають.
#термінологія
17.04.202508:11
👩💻 Перекладач, особливо технічний, постійно опановує щось нове — освоює нову програму, вивчає нову мову, вчиться розпізнавати, верстати, субтитрувати тощо.
Коли він починає активно використовувати це нове в повсякденній роботі, у нього потроху складається враження, що паралельно з ним те саме зробили і його колеги: вони теж освоїли цю програму і вивчили цю мову, і тепер з ними можна поділитися своїми проблемами.
Це враження хибне: насправді він опинився на новій планеті, де навколо немає знайомих облич і де покладатися доводиться лише на себе.
#переклад_як_професія
Коли він починає активно використовувати це нове в повсякденній роботі, у нього потроху складається враження, що паралельно з ним те саме зробили і його колеги: вони теж освоїли цю програму і вивчили цю мову, і тепер з ними можна поділитися своїми проблемами.
Це враження хибне: насправді він опинився на новій планеті, де навколо немає знайомих облич і де покладатися доводиться лише на себе.
#переклад_як_професія


24.03.202509:12
📝 OnlineCorrector, служба для пошуку й виправлення помилок в україномовних текстах, має власний ШІ — кастомізований ChatGPT, який шукає помилки за специфічними запитами. Він називається GPT OnlineCorrector.
Щоб ним скористатися, потрібно:
😁 Зареєструватися в ChatGPT.
😁 Перейти на сторінку GPT OnlineCorrector.
😁 Ввести свій запит або вибрати один із запропонованих.
😁 Скопіювати текст для перевірки у вікно чату та натиснути ENTER.
Текст чернетки цього поста опрацьовано за допомогою GPT OnlineCorrector. На скриншоті показано зміни, які ця служба зробила.
* * *
→ Якщо LTB запущено, ліцензію TWS можна забрати
#контрольякості #корисніпосилання #правопис
Щоб ним скористатися, потрібно:
😁 Зареєструватися в ChatGPT.
😁 Перейти на сторінку GPT OnlineCorrector.
😁 Ввести свій запит або вибрати один із запропонованих.
😁 Скопіювати текст для перевірки у вікно чату та натиснути ENTER.
Текст чернетки цього поста опрацьовано за допомогою GPT OnlineCorrector. На скриншоті показано зміни, які ця служба зробила.
* * *
→ Якщо LTB запущено, ліцензію TWS можна забрати
#контрольякості #корисніпосилання #правопис
23.03.202509:12
📖 Віршик невідомого автора про примхливості англійської мови:
We’ll begin with a box, and the plural is boxes,
But the plural of ox should be oxen, not oxes.
Then one fowl is a goose, but two are called geese,
Yet the plural of mouse should never be meese,
You may find a lone mouse or a whole nest of mice,
But the plural of house is houses, not hice.
If the plural of man is always called men,
Why shouldn’t the plural of pan be called pen?
The cow in the plural may be cows or kine,
But a bow if repeated is never called bine,
And the plural of vow is vows, never vine.
If I speak of a foot and you show me your feet,
And I give you a boot would a pair be called beet?
If one is a tooth, and a whole set are teeth,
Why shouldn’t the plural of booth be called beeth?
If the singular’s this and the plural is these,
Should the plural of kiss ever be nicknamed keese?
Then one may be that and three would be those,
Yet hat in the plural would never be hose,
And the plural of cat is cats, not cose.
We speak of a brother, and also of brethren,
But though we say mother, we never say methren,
Then the masculine pronouns are he, his and him,
But imagine the feminine she, shis and shim,
So the English, I think, you all will agree,
Is the queerest language you ever did see.
* * *
→ The Correct Way to Spell Potato
→ The rough, dough-faced ploughman fought through the borough to the lough, hiccoughing and coughing
→ Dearest creature in Creation
#англійськамова
English is the Queerest Language
We’ll begin with a box, and the plural is boxes,
But the plural of ox should be oxen, not oxes.
Then one fowl is a goose, but two are called geese,
Yet the plural of mouse should never be meese,
You may find a lone mouse or a whole nest of mice,
But the plural of house is houses, not hice.
If the plural of man is always called men,
Why shouldn’t the plural of pan be called pen?
The cow in the plural may be cows or kine,
But a bow if repeated is never called bine,
And the plural of vow is vows, never vine.
If I speak of a foot and you show me your feet,
And I give you a boot would a pair be called beet?
If one is a tooth, and a whole set are teeth,
Why shouldn’t the plural of booth be called beeth?
If the singular’s this and the plural is these,
Should the plural of kiss ever be nicknamed keese?
Then one may be that and three would be those,
Yet hat in the plural would never be hose,
And the plural of cat is cats, not cose.
We speak of a brother, and also of brethren,
But though we say mother, we never say methren,
Then the masculine pronouns are he, his and him,
But imagine the feminine she, shis and shim,
So the English, I think, you all will agree,
Is the queerest language you ever did see.
* * *
→ The Correct Way to Spell Potato
→ The rough, dough-faced ploughman fought through the borough to the lough, hiccoughing and coughing
→ Dearest creature in Creation
#англійськамова
06.04.202508:12
🧑🚀 Про пісню «No Quarter» гурту Led Zeppelin. Пісня красива, але зла, а її назва ще зліша.
No quarter — фразеологічний вираз, який має військове походження. Слово quarter тут означає «розквартировувати війська». Ідеться не лише про своїх солдатів, а й про військовополонених — адже їх теж потрібно кудись розселяти.
З військовополоненими взагалі багато мороки: їх треба годувати, стежити, щоб не втекли або не вчинили бунт. Розселити їх не завжди вдавалося. Іноді вони — зайвий тягар, якого варто просто позбавитися. У такому разі командири віддавали евфемічний наказ «no quarter!» — «не розселяти!». На практиці це означало — розстріляти всіх полонених, щоб їх не доводилося розселяти.
Тож переклад no quarter залежно від контексту — полонених не брати; знищувати всіх; не давати пощади; не виявляти жалю; no quarter to be given означає «пощади не буде».
* * *
Пісню краще слухати в спокійних умовах на хорошій апаратурі, адже в ній великі перепади гучності: у тихій частині неземний синтезатор, у гучній — переобтяжена гітара.
* * *
→ No Woman, No Cry
→ П’ятнадцять душ на скрині мерця
→ Blackbird
#термінологія
No quarter — фразеологічний вираз, який має військове походження. Слово quarter тут означає «розквартировувати війська». Ідеться не лише про своїх солдатів, а й про військовополонених — адже їх теж потрібно кудись розселяти.
З військовополоненими взагалі багато мороки: їх треба годувати, стежити, щоб не втекли або не вчинили бунт. Розселити їх не завжди вдавалося. Іноді вони — зайвий тягар, якого варто просто позбавитися. У такому разі командири віддавали евфемічний наказ «no quarter!» — «не розселяти!». На практиці це означало — розстріляти всіх полонених, щоб їх не доводилося розселяти.
Тож переклад no quarter залежно від контексту — полонених не брати; знищувати всіх; не давати пощади; не виявляти жалю; no quarter to be given означає «пощади не буде».
* * *
Пісню краще слухати в спокійних умовах на хорошій апаратурі, адже в ній великі перепади гучності: у тихій частині неземний синтезатор, у гучній — переобтяжена гітара.
* * *
→ No Woman, No Cry
→ П’ятнадцять душ на скрині мерця
→ Blackbird
#термінологія
30.03.202508:12
ℹ️ Повідомлення від адміна.
Аватарки каналу й приканальної групи зараз однакові, я сам їх іноді плутаю, тому вирішив візуально їх розділити. Невдовзі вони трохи зміняться, не лякайтеся: аватарка каналу трохи осучасниться, а аватарка групи стане така ж, але в інвертованих кольорах.
Окрім каналу, де пишу я, існує ще й група, де можете писати ви. До неї транслюються всі пости й коментарі з каналу, але, окрім того, у ній можна спілкуватися на навколоперекладацькі теми, відійшовши від тем конкретних дописів, — обговорювати переклади термінів, правила правопису, проблеми з програмами тощо.
Вступити в групу має сенс, якщо вам хотілося б не тільки читати, а й писати. Ось посилання для вступу.
* * *
Щоб не множити дописи, одразу кілька слів про те, як використовувати цей канал ефективно.
Звідки взявся цей канал, можна почитати тут.
Реклами і посилань невідомо куди тут немає, хоча рекламні пропозиції надходять мені щодня. Якщо у вас не преміум-акаунт, рекламу може транслювати хіба що сам Телеграм, — на жаль, я на це повпливати не можу і навіть не знаю, що він там рекламує.
Створені нами загальнодоступні матеріали:
😃 Англо-український словник абревіатур і скорочень зі сфери перекладу й локалізації
😃 Таблиця шорткатів CAT-програм
Щоп’ятниці виходить допис із переліком навколоперекладацьких подій наступного тижня. Вони завжди в прикріпленому повідомленні. Події трьох категорій:
😃 Ті, що відбуваються в Україні та/або транслюються українською.
😃 Безкоштовні онлайнові (деякі організації роблять їх безкоштовними лише для своїх членів).
😃 Великі міжнародні конференції.
Окрім швидкоплинних новин, багато корисних дописів уже накопичилося в хісторі. Шукати дописи на конкретну тему можна за гештегами, вони є під кожним дописом.
Для технічних перекладачів: на каналі багато дописів про перекладацькі інструменти. Щоразу, коли виходить такий допис, кілька людей відписуються, але це той випадок, коли корисний не конкретний допис, а їх сукупність у хісторі. Я сам часто до них звертаюся, бо не завжди пам’ятаю, як усувається та чи інша проблема.
Допис про помилку означає, що ми самі з нею зіткнулися і самі знайшли, як її позбавитися. Шукати методи усунення можна за гештегом із назвою програми або за текстом повідомлення про помилку англійською мовою. Або питайте в групі.
* * *
Я дуже радий, що завдяки цьому каналу утворилася досить велика перекладацька спільнота, тож використовуймо цю можливість і допомагаймо один одному!
#technolex
Аватарки каналу й приканальної групи зараз однакові, я сам їх іноді плутаю, тому вирішив візуально їх розділити. Невдовзі вони трохи зміняться, не лякайтеся: аватарка каналу трохи осучасниться, а аватарка групи стане така ж, але в інвертованих кольорах.
Окрім каналу, де пишу я, існує ще й група, де можете писати ви. До неї транслюються всі пости й коментарі з каналу, але, окрім того, у ній можна спілкуватися на навколоперекладацькі теми, відійшовши від тем конкретних дописів, — обговорювати переклади термінів, правила правопису, проблеми з програмами тощо.
Вступити в групу має сенс, якщо вам хотілося б не тільки читати, а й писати. Ось посилання для вступу.
* * *
Щоб не множити дописи, одразу кілька слів про те, як використовувати цей канал ефективно.
Звідки взявся цей канал, можна почитати тут.
Реклами і посилань невідомо куди тут немає, хоча рекламні пропозиції надходять мені щодня. Якщо у вас не преміум-акаунт, рекламу може транслювати хіба що сам Телеграм, — на жаль, я на це повпливати не можу і навіть не знаю, що він там рекламує.
Створені нами загальнодоступні матеріали:
😃 Англо-український словник абревіатур і скорочень зі сфери перекладу й локалізації
😃 Таблиця шорткатів CAT-програм
Щоп’ятниці виходить допис із переліком навколоперекладацьких подій наступного тижня. Вони завжди в прикріпленому повідомленні. Події трьох категорій:
😃 Ті, що відбуваються в Україні та/або транслюються українською.
😃 Безкоштовні онлайнові (деякі організації роблять їх безкоштовними лише для своїх членів).
😃 Великі міжнародні конференції.
Окрім швидкоплинних новин, багато корисних дописів уже накопичилося в хісторі. Шукати дописи на конкретну тему можна за гештегами, вони є під кожним дописом.
Для технічних перекладачів: на каналі багато дописів про перекладацькі інструменти. Щоразу, коли виходить такий допис, кілька людей відписуються, але це той випадок, коли корисний не конкретний допис, а їх сукупність у хісторі. Я сам часто до них звертаюся, бо не завжди пам’ятаю, як усувається та чи інша проблема.
Допис про помилку означає, що ми самі з нею зіткнулися і самі знайшли, як її позбавитися. Шукати методи усунення можна за гештегом із назвою програми або за текстом повідомлення про помилку англійською мовою. Або питайте в групі.
* * *
Я дуже радий, що завдяки цьому каналу утворилася досить велика перекладацька спільнота, тож використовуймо цю можливість і допомагаймо один одному!
#technolex
29.03.202509:12
👩💻 Деякі люди примудряються одночасно дивуватися тому, що в епоху машинного перекладу й чатботів продовжують існувати живі перекладачі, і тому, як погано перекладені книжки, сайти й програми.
#переклад_як_професія
#переклад_як_професія
18.03.202509:12
🧑🏫 На навчальній платформі Udemy є безкоштовний курс по CrowdIn.
#crowdin #навчальніматеріали #корисніпосилання
#crowdin #навчальніматеріали #корисніпосилання


14.04.202508:11
🔣 Діаметри круглих деталей у технічних текстах позначають спеціальним знаком — перекресленим навкіс кружечком.
Але вводити цей символ незручно, і на практиці діаметр часто позначають схожими на нього символами, які взагалі-то для цього не призначені. Зазвичай роль символів-замінників виконує велика (Ø) або маленька (ø) латинська перекреслена літера O або математичний знак пустої множини (∅):
😁 Дві сервірувальні миски Ø 20 см
😁 Установіть додатковий штифт ø 80 мм
😁 Вбудований динамік ∅18 мм
* * *
В англійській мові діаметр іноді навіть позначають звичайною великою, а іноді навіть маленькою O:
😁 6 dinner plates: O 28 cm, White
😁 stereo mini-plugs o3.5
кириличною Ф:
😁 a Ф 100 mm vertical extension
або грецькою Φ (фі), іноді маленькою:
😁 Apple pie: 2 tins, Φ 20cm
😁 φ186 x 140 mm (H)
* * *
Коректний знак діаметра — символ ⌀. Його Alt-код — 2300 (тільки потрібно ввімкнути англійську розкладку). У Word є ще один спосіб ввести цей знак: наберіть число 2300 і натисніть Alt+X (курсор має стояти після числа).
Нюанси його використання:
😃 Чи потрібно писати пробіл між знаком діаметра і числом, чітко не регламентується. За логікою, пробіл потрібен, адже знак, по суті, заміняє слово «діаметр», а слова ми відділяємо пробілами.
😃 Іноді використання знака діаметра забороняють і вимагають писати словом — «діаметр» або «діам.».
😃 Вживати потрібно щось одне — або слово, або знак. Це некоректний запис:
😁 Мідна труба діаметром Ø28 см.
* * *
→ Про знак мінус
→ Про знак плюс-мінус
→ Про верхні й нижні індекси
#типографіка #англійськамова #українськамова
Але вводити цей символ незручно, і на практиці діаметр часто позначають схожими на нього символами, які взагалі-то для цього не призначені. Зазвичай роль символів-замінників виконує велика (Ø) або маленька (ø) латинська перекреслена літера O або математичний знак пустої множини (∅):
😁 Дві сервірувальні миски Ø 20 см
😁 Установіть додатковий штифт ø 80 мм
😁 Вбудований динамік ∅18 мм
* * *
В англійській мові діаметр іноді навіть позначають звичайною великою, а іноді навіть маленькою O:
😁 6 dinner plates: O 28 cm, White
😁 stereo mini-plugs o3.5
кириличною Ф:
😁 a Ф 100 mm vertical extension
або грецькою Φ (фі), іноді маленькою:
😁 Apple pie: 2 tins, Φ 20cm
😁 φ186 x 140 mm (H)
* * *
Коректний знак діаметра — символ ⌀. Його Alt-код — 2300 (тільки потрібно ввімкнути англійську розкладку). У Word є ще один спосіб ввести цей знак: наберіть число 2300 і натисніть Alt+X (курсор має стояти після числа).
Нюанси його використання:
😃 Чи потрібно писати пробіл між знаком діаметра і числом, чітко не регламентується. За логікою, пробіл потрібен, адже знак, по суті, заміняє слово «діаметр», а слова ми відділяємо пробілами.
😃 Іноді використання знака діаметра забороняють і вимагають писати словом — «діаметр» або «діам.».
😃 Вживати потрібно щось одне — або слово, або знак. Це некоректний запис:
😁 Мідна труба діаметром Ø28 см.
* * *
→ Про знак мінус
→ Про знак плюс-мінус
→ Про верхні й нижні індекси
#типографіка #англійськамова #українськамова
19.03.202509:12
❌ Перекладацький міф № 3:
Хороший художній перекладач рівною мірою хороший і в технічному перекладі, і навпаки.
По суті, такої професії, як просто «перекладач», не існує: переклад уже давно розпався на велику кількість більш спеціалізованих професій. Перекладач ігор, синхроніст, перекладач фільмів — усе це окремі професії, і ці перекладачі не взаємозамінювані.
Перекладачеві, який спеціалізується на художньому перекладі, у технічному, принаймні на початку, складно: інші вимоги, на інше акценти, потрібні інші навички (ми точно це знаємо: у технічний переклад зазвичай приходять із художнього). І навпаки, технічному перекладачеві буде складно переналаштуватися на вимоги художнього перекладу. Історія про кодекси корпоративної поведінки з прикладами-діалогами — яскраве підтвердження.
Тож у загальному випадку безболісно перейти з художнього перекладу в технічний і навпаки не вдасться.
Ба більше: навіть у межах технічного перекладу існує купа спеціалізацій, і зазвичай у перекладача краще виходить щось одне і гірше — інше. Наприклад, під час локалізації фотокамер один краще перекладає інтерфейсні тексти з їхніми специфічними вимогами до скорочень, інший — інструкції з налаштування, третій — супровідні матеріали на сайті. Навіть змінити спеціалізацію в рамках технічного перекладу не завжди вдається.
* * *
→ Перекладацький міф № 1
→ Перекладацький міф № 2
→ Що на вас чекає в технічному перекладі
#професіяперекладача #художнійпереклад
Хороший художній перекладач рівною мірою хороший і в технічному перекладі, і навпаки.
По суті, такої професії, як просто «перекладач», не існує: переклад уже давно розпався на велику кількість більш спеціалізованих професій. Перекладач ігор, синхроніст, перекладач фільмів — усе це окремі професії, і ці перекладачі не взаємозамінювані.
Перекладачеві, який спеціалізується на художньому перекладі, у технічному, принаймні на початку, складно: інші вимоги, на інше акценти, потрібні інші навички (ми точно це знаємо: у технічний переклад зазвичай приходять із художнього). І навпаки, технічному перекладачеві буде складно переналаштуватися на вимоги художнього перекладу. Історія про кодекси корпоративної поведінки з прикладами-діалогами — яскраве підтвердження.
Тож у загальному випадку безболісно перейти з художнього перекладу в технічний і навпаки не вдасться.
Ба більше: навіть у межах технічного перекладу існує купа спеціалізацій, і зазвичай у перекладача краще виходить щось одне і гірше — інше. Наприклад, під час локалізації фотокамер один краще перекладає інтерфейсні тексти з їхніми специфічними вимогами до скорочень, інший — інструкції з налаштування, третій — супровідні матеріали на сайті. Навіть змінити спеціалізацію в рамках технічного перекладу не завжди вдається.
* * *
→ Перекладацький міф № 1
→ Перекладацький міф № 2
→ Що на вас чекає в технічному перекладі
#професіяперекладача #художнійпереклад


25.03.202509:12
📄 У рамках проєкту корпусної лабораторії при Єнських курсах і ХПІ оновлено безкоштовні паралельні корпуси ParaRook: українсько-німецький корпус виріс на третину, іспанський майже наздогнав французький, а китайський, японський і англійський збільшилися в кілька разів.
#корпус #англійськамова #іспанськамова #китайськамова #німецькамова #перськамова #французськамова #японськамова
#корпус #англійськамова #іспанськамова #китайськамова #німецькамова #перськамова #французськамова #японськамова
31.03.202508:11
🖌 «Крім того» вже саме по собі вказує на додатковість, тому додавати ще й «також» немає смислу:
❌ Крім того, гроші є також засобом нагромадження.
✅ Крім того, гроші є засобом нагромадження.
✅ Гроші є також засобом нагромадження.
❌ Крім того, провадилась також робота щодо комплектування підрозділів військового резерву.
✅ Крім того, провадилась робота щодо комплектування підрозділів військового резерву.
✅ Провадилась також робота щодо комплектування підрозділів військового резерву.
❌ Крім того, коробка передач забезпечує також рух автомобіля заднім ходом.
✅ Крім того, коробка передач забезпечує рух автомобіля заднім ходом.
✅ Коробка передач забезпечує також рух автомобіля заднім ходом.
* * *
→ Коли числівник варто написати словами
→ Якщо редактор довго вдивлятиметься в безодню
#редагування #українськамова
❌ Крім того, гроші є також засобом нагромадження.
✅ Крім того, гроші є засобом нагромадження.
✅ Гроші є також засобом нагромадження.
❌ Крім того, провадилась також робота щодо комплектування підрозділів військового резерву.
✅ Крім того, провадилась робота щодо комплектування підрозділів військового резерву.
✅ Провадилась також робота щодо комплектування підрозділів військового резерву.
❌ Крім того, коробка передач забезпечує також рух автомобіля заднім ходом.
✅ Крім того, коробка передач забезпечує рух автомобіля заднім ходом.
✅ Коробка передач забезпечує також рух автомобіля заднім ходом.
* * *
→ Коли числівник варто написати словами
→ Якщо редактор довго вдивлятиметься в безодню
#редагування #українськамова
अधिक कार्यक्षमता अनलॉक करने के लिए लॉगिन करें।