Мир сегодня с "Юрий Подоляка"
Мир сегодня с "Юрий Подоляка"
Труха⚡️Україна
Труха⚡️Україна
Николаевский Ванёк
Николаевский Ванёк
Мир сегодня с "Юрий Подоляка"
Мир сегодня с "Юрий Подоляка"
Труха⚡️Україна
Труха⚡️Україна
Николаевский Ванёк
Николаевский Ванёк
ТП
Таблетка под язык
ТП
Таблетка под язык
Британские учёные выяснили, что самая общительная бабочка в мире — это человеческая «социальная бабочка», которая, не сдвигаясь с места ни на дюйм, способна каждый день часами и часами общаться в Интернете.

🦋A social butterfly часто используется для описания человека общительного и харизматичного. Обычно её ассоциируют с людьми, которые легко, часто и с удовольствием взаимодействуют с другими.

Откуда пошло это выражение? Здесь ничего необычного: это метафора. Как бабочка, порхающая с одного цветка на другой, такой человек лёгок на подъём и также легко «порхает» с одного мероприятия на другое. Впервые этот термин был использован в 1867 г.

Журнал Cosmopolitan ещё в 1917 г. ёмко описал такую личность: "For the social butterfly, the constituents of the movement are chiefly men, theaters, restaurants, dances, noise, and hurry."


Кстати, в китайском есть подозрительно похожее выражение: «бабочка, танцующая среди цветов».

🦋Обратите внимание, что у этого выражения есть слегка негативный оттенок. Если придираться, то никуда не денешься от подтекста, что социальные взаимодействия таких людей, как правило, поверхностны.

Какие есть синонимы?
🦋 (S)he's the life (and soul) of the party – душа компании.
🦋 Belle of the ball – самая красивая и популярная девушка на танцах, вечеринке и т.д.
🦋 Party animal – «животное вечеринок»)) говорят о человеке, который ну очень уважает увеселительные мероприятия.
🦋 Gadabout – нет, не «гад») это как party animal, только круче. То есть человека, в общем-то, только вечеринки и интересуют. Синоним pleasure-seeker.

Источники: Ipsos; U.S. Dictionary.
Фото: нейросеть.


⭕️ #таблетка_для_языка

Подписаться на Таблетку под язык 👅
Как выпить океан?

Иностранный язык может казаться манящим и красивым, но, в то же время, глубоким и необъятным океаном, к которому страшно подступиться.

Да, изучение иностранных языков —процесс непростой, где одними играми и сериалами не обойтись, и для того, чтобы свободно говорить, важно быть готовыми к серьёзной работе. Часто причина отсутствия прогресса кроется не в том, что кому-то «мозгов не хватает», а в психологических барьерах, которые часто встают у нас на пути (не только в делах лингвистических). Сегодня пройдёмся кратко по некоторым из них:

🙀Страх ошибок
Куда без этого? Многие люди боятся совершить ошибку, особенно при зрителях. Этот страх связан с боязнью осуждения, насмешек или потери уверенности в себе. Страх ошибок часто коренится в перфекционизме или негативном опыте, который может не отпускать ещё со школьной скамьи.
Что делать?
➡️Примите ошибки как часть процесса, ведь ошибаться естественно.
➡️Практикуйтесь с друзьями или в языковых клубах.
➡️Начните с простых задач, чтобы постепенно наращивать уверенность.

🙄Отсутствие мотивации
Мотивация — это наш моторчик. Если моторчик заглох, это может быть связано с отсутствием чёткой цели или неудачами в прошлом. Мотивация снижается, если после занятий не видно прогресса не или нет чёткого понимания, зачем нужен язык.
Что делать?
➡️Поставьте конкретные цели: Например, «через 3 месяца я могу поддержать разговор на бытовые темы». Конкретные цели повышают мотивацию - проверено на себе))
➡️Найдите личный интерес: свяжите изучение языка с вашими увлечениями, например, смотрите фильмы или читайте книги на изучаемом языке.
➡️Отслеживайте прогресс: ведите дневник успехов, чтобы видеть, как вы продвигаетесь.

🤯 Когнитивные ограничения.
Некоторые люди считают, что у них «нет способностей к языкам». Это может быть связано с когнитивными ограничениями, такими как плохая память или трудности с концентрацией (хотя часто бывает, что ограничивающие убеждения бесстыдно навязываются нам окружающими «из добрых побуждений»). Когнитивные способности действительно играют роль в изучении языков, но даже если память не как у компьютера, это не повод всё бросать. Наш мозг обладает нейропластичностью, а это значит, что человек способен адаптироваться и учиться на протяжении всей жизни.
Что делать?
➡️ Попробуйте использовать мнемотехники, например, методы ассоциаций и визуализации. Если они вам подойдут, то это может помочь улучшить запоминание слов.
➡️Изучайте язык понемногу (можно начать хотя бы с 20 минут в день).
Регулярные упражнения, такие как запоминание новых слов или повторение, улучшают когнитивные функции.

Недостаток времени.
Многие люди откладывают изучение языка из-за нехватки времени. Хотя, если подумать, то мы всегда находим время на то, что для нас действительно важно. Если вдруг «очень хочется», но «времени нет», рекомендую проверить вашу мотивацию – действительно ли оно вам нужно?
Что делать?
➡️Занимайтесь понемногу каждый день, пусть это станет частью рутины. Например, если ваши дни слишком насыщенны, можно выделить 15 минут утром или перед сном. Короткие, но регулярные занятия эффективнее, чем редкие и длительные.
➡️Интегрируйте язык в повседневную жизнь
➡️ Планируйте время: составьте расписание, чтобы выделить время для занятий.

Психологические барьеры в изучении языков — это нормальная часть процесса, и их можно преодолеть (а может и обойти) с помощью разных стратегий. Главное здесь — это терпение, спокойствие и реалистичные цели.

А с какими барьерами сталкивались вы?

Фото: из личного фотоархива

⭕️ #таблетка_для_языка
🔴 #таблетка_для_головы

Подписаться на Таблетку под язык 👅
🎤 Известно, что песни могут быть полезным инструментом в изучении английского языка, так как они помогают развивать навыки аудирования, расширяют словарный запас и улучшают понимание произношения и интонации. Тексты песен часто содержат разговорные выражения, идиомы и современную лексику, что делает их актуальными для повседневного общения. Здесь рассказывала, как можно использовать этот способ.

Конечно, учить язык только по песням нецелесообразно, лучше используйте как дополнение к основным методам обучения. Только этот способ таит в себе опасность. Если песня попалась слишком приставучая (a catchy song), как мне как-то повезло в мексиканском такси, то значит вы подхватили earworm. Вчера говорили про «заморить червячка». Так вот. Этот музыкальный червяк ещё коварнее. По-английски «ушным червём» (earworm) называют навязчивую мелодию, которую сложно выкинуть из головы.

Почему так происходит? Эффект Зейгарник (Zeigarnik effect) — это психологическое явление, при котором незавершённые задачи или действия запоминаются лучше, чем завершённые. Этот эффект объясняет, почему песни или мелодии часто застревают у нас в голове. Когда мы слышим песню, но не дослушиваем её до конца, наш мозг как бы зависает на ней, пытаясь мысленно завершить музыкальную фразу или текст. Для мозга эта мелодия становится прерванной задачей.

Как выгнать песню из головы?

🎵 Дослушайте до конца. Если песня застряла, попробуйте послушать её полностью. Это поможет мозгу закрыть цикл.
🎵 Замените на другую мелодию. Послушайте другую песню, желательно с контрастным ритмом или настроением.
🎵 Отвлекитесь. Займитесь задачей, требующей концентрации, например, решением головоломки или чтением.
🎵 Пропойте мысленно до конца. Если вы помните текст, мысленно допойте песню до конца.

Изначально этот эффект был немного про другое. В 1920-х гг. психолог Блюма Зейгарник (одна из создателей факультета психологии МГУ, кафедры нейро- и патопсихологии) наблюдала странную вещь. Во время обеда в ресторане она была поражена сложностью заказов, которые официанты могли запомнить за один раз. Однако, как только счёт был оплачен, официанты полностью забывали об их содержимом. Это наблюдение дало начало изучению так называемого эффекта Зейгарник.

На первый взгляд, если не брать застрявшие песни в расчёт, эффект Зейгарник может показаться удобным: ведь здорово помнить, что нам нужно сделать, и значит — мы захотим непременно закончить начатое.

Но проблема есть:

❗️ Во-первых, каждая незавершенная задача, о которой вам напоминает ваш мозг, отнимает немного вашего внимания, расщепляя ваш фокус и затрудняя концентрацию на том, над чем вы сейчас работаете. Одно исследование показало, что люди, которых прерывали во время выполнения задачи, хуже справлялись с последующей задачей, чем те, кому позволяли завершить первую задачу, прежде чем приступить ко второй.
❗️ Во-вторых, даже если нам удаётся физически отключиться от работы, эффект Зейгарник гарантирует, что наши незавершённые задачи последуют за нами домой. Они вторгаются в наши семейные ужины, наши отпуска, наши выходные и наш сон. Всегда будет что-то, что нужно сделать. Нужен способ избавиться от эффекта Зейгарник, чтобы мы могли мысленно отключиться от забот хотя бы на время отдыха.

Что же делать с автонапоминалками от мозга?

✅ Составляйте список задач не в голове, а на бумаге или в приложении.
✅ Придумайте себе определённый ритуал завершения рабочего дня. Например, составьте план на завтра, прежде чем закончить рабочий день, чтобы незаконченные дела не застревали в голове.
✅ Научитесь дробить задачи на маленькие подзадачи. Простое действие в начале может побудить ваш мозг захотеть дойти до конца.
✅ Уделите внимание выполненным задачам за неделю и вознаградите (или хотя бы похвалите) себя за то, что вы уже сделали.

Источник и картинка: Doist Inc. ‘The Zeigarnik Effect’

🔴 #таблетка_для_головы

Подписаться на Таблетку под язык 👅
Вы когда-нибудь задумывались, как язык формирует наше восприятие мира? Если да, то эта подборка каналов о языках именно для вас!

🌍Искусство читать - что читает магистр искусствоведения, канал о книгах, любви к чтению и искусству

🌍Английский язык – это не просто путь, это образ мыслей. Он открывает перед нами новые дороги и горизонты,  познай его

🌍English for IELTS & TOEFL
Канал о подготовке к языковым экзаменам от опытного преподавателя

🌍Franglish
Уникальная атмосфера двух иностранных языков.

🌍Заряжайся английским каждый день с  @chargeyourenglish Прокачай свой уровень от B1

🌍Perfect English - английский С1-С2 для продвинутых

🌍Немецкий с любовью -
индивидуальные занятия
с вдохновением и <3

🌍репетитор | спб
канал репетитора и учителя начальных классов!
(английский для малышей)

🌍Английская словесность
Слова и выражения на каждый день

🌍Irina and English авторские материалы для репетиторов английского языка

Каждый канал — это уникальный взгляд на язык как на живой организм, который постоянно развивается.


☺️Если у тебя есть свой канал Продвигай его с нами!

БАЗА КАНАЛОВ
27.01.202513:01
Пока мы тут с вами учим идиомы, в Англии уже начали их запрещать 🙈

Полицейским в трех графствах на востоке Англии запретили использовать целый ряд выражений со словом "черный" - чтобы избежать обвинений в расизме, пишет Telegraph.

Под запретом оказались "черный список" (blacklist), "черная метка" (black mark) и "паршивая овца" (black sheep).

Подписаться на Таблетку под язык💊

Источник: @bbbreaking
- I’m no spring chicken.

Если вас позовут потусить в ночь с воскресенья на понедельник, вы знаете, что ответить.

Фразу no spring chicken говорят про человека «не первой молодости» (да, после 30 уже можно))))

Это выражение возникло ещё в 1700-х гг., когда фермерам нужно было продать своих кур, пока они были ещё молодыми. Обычно с наступлением тёплой погоды весной у курицы включается естественный инстинкт высиживания яиц. Она садится на кладку, и примерно через три недели из скорлупы появляются цыплята. Таким образом, весна — время цыплят. Словосочетание «весенний цыплёнок» используется в переносном смысле и означает «молодой человек».

Если эти куры не продавались весной, они старели в течение зимы, мясо становилось жёстким, и старую курицу было продать куда сложнее. Если встретите в ресторане словосочетание spring chicken, то этим хотят сказать, что их куры весенние, то есть их по идее забрали в идеальное время и мясо должно быть нежным. Поскольку «старая курица» как-то обидно звучит, говорят помягче, что кто-то уже «не цыплёночек».🐥

Эта фраза имеет шутливый или слегка ироничный оттенок и обычно применяется в неформальных ситуациях:

🐥 О возрасте человека: "She's no spring chicken, but she still runs marathons!"
🐥 О возрасте животного или предмета: "This car is no spring chicken, but it still runs great."

Источники: Nature's Best Organic Feeds; Merriam-Webster
Фото: нейросеть.


⭕️ #таблетка_для_языка

Подписаться на Таблетку под язык 👅
Зачем желать кому-то сломать ногу?

‘Break a leg!’ так желают удачи, особенно перед выступлением. Это популярное пожелание для театральных артистов.

😯 Но почему? Как это часто бывает, что точно никто сказать не может, вот несколько предположений:

👻 «Сломать ногу» как продукт суеверия. Противоречивое пожелание удачи, возможно, должно было запутать духов, которые любят сеять хаос и создавать неприятности. Если духи слышали, как люди просят о чём-то, они, как считалось, пытались сделать наоборот. Сказать кому-то ‘Break a leg!’ — это попытка перехитрить духов и пригласить в жизнь что-то хорошее. Такая вот средневековая реверсивная психология.

🎭 Когда-то актёры и их поклонники использовали более любезное пожелание: May you break your leg, что означало, что вечернее представление будет настолько грандиозным, что актёру придется «сломать себе ногу» — то есть преклонить колено — в глубоком поклоне в знак признания аплодисментов публики.

🪑Во времена королевы Елизаветы II вместо аплодисментов зрители топали ногами по стульям, и, если представление очень нравилось, топали так, что ножка стула могла сломаться.

Что об этом говорят сами артисты?

В каком-то смысле это пожелание оправданно, потому что ‘you’ll do great!(«у тебя все получится!») кого-то выводит из себя, а ‘good luck!(«удачи!») звучит так, будто им нужна удача, чтобы всё прошло хорошо и это тоже может вывести из себя.


Им не угодишь!

Так что старое театральное суеверие актуально до сих пор. Многие верят, что призраки за кулисами попытаются нашкодить и сделать всё ровно наоборот, поэтому желать кому-то удачи — плохая примета. Отсюда и «сломать ногу».

🐺 В Италии вообще желают попасть в пасть волку (in bocca al lupo). Так на итальянском языке желают удачи. Эта фраза имеет очень древнее происхождение и родилась как суеверное пожелание охотников, отправлявшихся в лес на охоту. Их ответ был ‘crepi il lupo(crepare = умереть, волк должен умереть). Таким образом, ритуальная фраза предназначалась для отражения опасности. Существует и более позитивная легенда, в которой рассказывается о доброй волчице, которая спасла двух близнецов из вод Тибра и вскормила их своим молоком: этими детьми были Ромул и Рем, один из которых стал основателем Рима. Волчица брала их в пасть, как это делают собаки, кошки и вообще четвероногие млекопитающие. Таким образом матери защищают своих детёнышей, и поэтому, согласно этой версии, волчья пасть – очень даже безопасное место.

Хотела обойти стороной выражение испанцев, но не могу не упомянуть их оригинальный способ пожелать удачи. Испанцы желают… Mucha mierda 💩 («много де**ма»). В старинных театрах XVI и XVII вв. наличие большого количества конского навоза у ворот было признаком того, что на представление приехало много зрителей, поскольку они не приходили пешком, а приезжали в экипажах или верхом (и даже оставляли лошадей привязанными у театра). Если на входе в театр было чисто и приятно пахло, значит, внутри никого нет, и, соответственно, спектакль не удался.

В конечном счёте, всё это можно перевести на русский: «Ни пуха, ни пера! – К чёрту!». Это собственно русское выражение. Первоначально так говорили, чтобы обмануть нечистую силу (этим выражением напутствовали охотников; считалось, что прямым пожеланием удачи можно было «сглазить» добычу). Ответ «К чёрту!» должен был еще больше обезопасить охотника. Это не ругательство, а просьба отправиться к чёрту и сказать ему об этом (о том, чтобы охотнику не досталось ни пуха, ни пера). Тогда нечистый сделает наоборот, и будет то, что надо: охотник вернется «с пухом и пером», т.е. с добычей.

Источники: A Dictionary of Catch Phrases; ABC School Firenze ‘In bocca al lupo! Crepi o viva il lupo?’; Грамота.ру
Фото: Площадь Европы, Москва (из личного фотоархива)


⭕️ #таблетка_для_языка
⚪️ #таблетка_культурная

Подписаться на Таблетку под язык 👅
В первый день Масленицы писала о том, как отмечают этот праздник в разных странах.

Сегодня, 4 марта, Масленицу (Shrove Tuesday) отмечают в Англии. Я уже упоминала о «блинной гонке» и теперь решила описать её подробнее, а заодно посмотреть, какие ещё необычные традиции есть в Великобритании на Масленицу.

🥞 Традиционно по всей стране проводятся блинные забеги. Это забеги, в которых участники бегут изо всех сил, подбрасывая блины на сковороде. Первый такой забег произошёл в 1445 г. В 1950 г. жители города Либерал в Канзасе, США (Liberal, KS) увидели в прессе задорные фотографии толпы бегущих домохозяек из Олни, вооружённых сковородами с блинами, и подумали, а почему бы и нет. Они не просто повторили, они ещё и бросили жителям Олни вызов. Помните рекламу про соревнующихся жителей вымышленных городов Вилларибо и Виллабаджо? Только здесь города разделены океаном)) Город Олни принял вызов, и вот теперь, конечно, в духе международной доброй воли и дружбы два города соревнуются ежегодно, и даже происходит обмен призами. Так что теперь блинный забег – это международное событие. Судя по современным фото, сейчас в таких гонках принимают участие все желающие, не только домохозяйки 😕

В Скарборо, Йоркшир (Scarborough, Yorkshire), в Масленицу все собираются на набережной, чтобы попрыгать. Поперёк дороги натянуты длинные веревки, и на одной верёвке может прыгать 10 или более человек. Происхождение этого обычая неизвестно, но когда-то эта игра считалась магической, связанной с посевом.

Во многих городах Англии проводятся традиционные игры в футбол («Mob Football»), которые датируются XII в., например, в Алнвик в Нортумберленде (Alnwick, Northumberland), Эшборн в Дербишире (Ashbourne, Derbyshire «the Royal Shrovetide Football Match»), Атерстоун в Уорикшире (Atherstone, Warwickshire) и много где ещё. Вообще Масленичные игры (Shrovetide games) варьировались от жестоких кровавых животных видов спорта, таких как петушиные бои, до перетягивания каната и прыжков. Однако ни один масленичный вид спорта не был более распространённым и древним, чем футбол.

⚽️ Mob Football («mob» – толпа) возник в средние века как игра, в которую играли крестьяне. Тогда не было специальных футбольных полей, а обычных полей – хоть отбавляй. Так собирались целые деревни и пинали мяч везде, где получается. Никаких команд, конечно, не было. В толпе подбрасывали мяч и начинали суетиться вокруг него. Куда бы ни попал мяч, туда же устремлялась и толпа. Если на пути игроков попадался чей-то сад, то тем хуже было для сада. Вот это я понимаю весело проводить время 😁

В наше время правила «народного футбола» не изменились. То есть никаких правил)) Поэтому в этот день в городах, где соблюдают давний обычай, владельцы маленьких магазинчиков заколачивают витрины, чтобы их бизнес не стал воротами для забивания гола разгорячённой толпой 🔥

Источники: Historic UK; Olney Pancake Race; Guardian; the Conversation

Фото: Olney Pancake Race, Parish Church of St Peter and St Paul, Olney


⚪️ #таблетка_культурная

Подписаться на Таблетку под язык 👅
Недавно разобрали происхождение таких выражений со словом blue, как голубой понедельник (blue Monday) и голубая Луна (once in a blue moon).
Раз уж пошла такая тема, решила сделать несколько карточек с сине-голубыми идиомами (это далеко не все существующие выражения со словом blue).

🩵 В цветотерапии синий считается успокаивающим цветом, а голубой - цветом ясности мысли, и трезвого ума. Однако у всего есть оборотная сторона. Например, наряду со спокойствием, синий цвет снижает аппетит, а длительное и интенсивное воздействие этого цвета может вызвать подавленность.

С чего же у такого спокойного цвета могли возникнуть ассоциации с нецензурной лексикой, как, например, the air is blue?

Дело в том, что часто в идиомы попадает цвет, независимо от его свойств, описанных в цветотерапии. Та же идиома the air is blue в обиходе с XIX века. По одной из версий, дым на поле боя может показаться голубоватого оттенка, отсюда и могла пойти изначальная ассоциация ругательств с «голубым воздухом».

To scream blue murder вообще не относится к цвету. Она происходит от французского ругательства «morbleu», которое в свою очередь является эвфемизмом для «mort de Dieu» (т.е. «смерть Бога»).

Идиома to talk a blue streak возникла по аналогии со скоростью и силой удара молнии, отсюда и значение - говорить быстро и живо.

Out of the blue также возникла по аналогии с молнией, только в этом случае ассоциация связана с маловероятностью удара молнии среди ясного неба (у нас тоже есть такое выражение, означающее что-то внезапное и неожиданное, только с негативным оттенком «как гром среди ясного неба»).

Тема происхождения фразеологизмов, особенно в которых присутствует цвет, неисчерпаема, поэтому буду периодически выкладывать обзоры фразеологизмов. Серию постов про «разноцветные» идиомы обозначаю тегом 🟢#цветные_таблетки.

⭕ #таблетка_для_языка

Подписаться на Таблетку под язык 💊
To walk a mile in someone’s shoes

👟 В английском языке есть популярное выражение «пройти милю в чьих-то ботинках».

Это высказывание долгое время считалось афоризмом коренных американцев, заменяющим слово «ботинки/туфли» на «мокасины». Однако, скорее всего, идиома произошла от стихотворения Mary T. Lathrap (Мэри Т. Латрап), опубликованного в 1895 году. Первоначальное название стихотворения было «Judge Softly» («Не судите строго»), позднее переименованное в «Walk a Mile in His Moccasins» («Пройди милю в его мокасинах»).

Идиома to walk a mile in someone's shoes произрастает из поговорки: Before you judge a man, walk a mile in his shoes («прежде чем судить человека, пройди милю в его ботинках»).


Что они хотят этим сказать?

Догадаться несложно. Прежде чем судить другого человека, попытайтесь понять его ситуацию – другими словами, пройдитесь в его ботинках, чтобы понять его чувства и почему он делает то, что делает. Это также можно описать словом – «эмпатия». Зигмунд Фрейд охарактеризовал эмпатию как способность учитывать состояние собеседника, поставить себя на его место и постараться понять.

Ещё варианты:
to walk in someone's shoes
to put oneself in someone's shoes


Внимательно! Не путать с идиомами, которые означают "взять на себя определенную роль или задачу, которую выполнял кто-то другой":
To step into someone's shoes
To fill someone’s boots


#таблетка_для_языка

Подписаться на Таблетку под язык 💊
Растопим лёд или гулять так гулять: возьмём и сломаем по-английски?

Выражение break the ice («разбить лёд») означает начать разговор или преодолеть неловкость в общении.

Когда вы «ломаете лёд», вы снимаете напряжение и помогаете людям чувствовать себя комфортнее в вашей компании. Но причём здесь лёд? 🧊

В северном мореплавании сломать лёд - это буквальная задача. Корабли, которые ходят в холодных водах, рискуют застрять во льдах. Для расчистки пути используются ледоколы, т.е. icebreakers. Это действие стало метафорой для преодоления барьеров, в том числе и в общении.

В XIX в. выражение стало использоваться в переносном смысле для описания ситуации, когда люди преодолевают неловкость, чтобы начать общение. Например, на светских мероприятиях кто-то мог «разбить лёд» шуткой, чтобы гости чувствовали себя комфортнее.
Сами ледоколы – icebreakers – стали обозначать те самые вопросы или шутки, которыми мы пытаемся разрядить ситуацию. Если поискать примеры таких техник, вы увидите, что, в основном, сейчас они применяются во время тренингов, корпоративных мероприятий типа team building и учёбе.

Самым популярным «ледоколом» при личном общении считается small talk. «Небольшая беседа» - это вежливый разговор на нейтральные темы, т.е. «разговор ни о чём». Несмотря на поверхностный характер, такой разговор часто выступает в качестве icebreaker, помогая незнакомым людям начать первое общение.

Впервые словосочетание small talk появилось в 1751 г., когда 4-й граф Честерфилд использовал в своих трудах этот термин. Он взял и заменил chit-chat на small talk, что, по его мнению, звучало солиднее и менее легкомысленно.

Позднее small talk рассмотрел польско-британский антрополог Бронислав Каспер Малиновский (Bronisław Kasper Malinowski) уже с антропологической точки зрения. Он обсуждал цель и ценность светской беседы в своём эссе 1923 г. «Проблема смысла в примитивных языках». Он признал очевидное: да, small talk не служит для передачи информации. Но нужен ли он?

А то! Ну и пусть при этом не передаются важные данные, зато отношения укрепляются. Он назвал этот тип обмена «фатическим общением» (phatic communion), от греч. слова «phatos» («высказанный»).

❗️Таким образом, small talk, между прочим, удовлетворяет одну из основных потребностей человечества: стремление к общению. При помощи нелюбимой многими светской беседы мы устанавливаем связи, не переходя границ.

Да, «маленькие разговоры» часто называют как необходимым злом или пустой тратой времени. Кто-то видит в них всего лишь попытку заполнить неловкую тишину, когда значимые темы для разговора никак не приходят на ум или не хочется затрагивать какие-то больные темы.

Что же сделать, чтобы small talk получился, а связи установились?

Для начала признайте, что время от времени чувствовать себя неловко и некомфортно — это нормально. Относитесь спокойно к тишине, ведь нет никакой необходимости заполнять каждое мгновение разговором. Будьте терпеливы к себе. Беглая светская беседа, хоть и кажется пустой болтовнёй, на деле – это полноценный навык, ничем не хуже или лучше других, и, как и другие навыки, small talk требует времени и практики.


Где уместен small talk?
💬 Первое знакомство.
💬 Очередь или зал ожидания.
💬 Лифт (Здесь, конечно, можете поспорить… лифт то быстро едет. Либо нужно, чтобы он застрял, либо ехать на высокий этаж).
💬 Networking (выставки, конференции, мероприятия и т.п.).
💬 Обеденный перерыв на работе (если вы не сбегаете от коллег в какое-нибудь кафе подальше).

На какие темы уместно говорить во время small talk?

💬 Погода (бессмертная классика).
💬 Книги, фильмы или искусство в целом.
💬 Местные новости.
💬 Еда.
💬 Увлечения, спорт.
💬 Путешествия.
💬 Домашние животные.
💬 Работа (не жалуемся)

Small talk — это и icebreaker, и стратегия налаживания связей. В качестве бонуса, возможно, вы узнаете много нового. А чтобы не узнать много нового о себе, не приставайте со small talk к тем, кто к разговорам не расположен 😉

🤔А как вы относитесь к small talk?

Источники: Grammarist; iTranslate
Фото: (из личного фотоархива)


⭕️ #таблетка_для_языка

Подписаться на Таблетку под язык 👅
19.03.202511:16
КОНСТРУКТОР ПРЕДЛОЖЕНИЙ

Если учить английский с нуля, когда уже получится составлять предложения?

Ответ: сразу

🖊️Давайте посмотрим. Представим, что вы только что начали учить язык и вот первые слова: I, we, they, а, chess, tea, see, like, play.

Попробуем собрать конструктор:
🏷Подлежащее (кто/что) + сказуемое (что делает) + остальное

На первой картинке к посту три примера. Но вообще с этими словами (а их всего 9) можно составить другие комбинации;
I see tea. They like chess и др.

➡С добавлением to можно составить ещё 3 предложения. I like to play chess.We like to play chess.They like to play chess. Т.е. из 10 слов - более 15 предложений!

📌Идем дальше. Добавляем прилагательные, числительные, вопросительные слова - и получаем хорошие развернутые предложения (см. вторую картинку к посту)

📌А если добавить союзы - получаются сложносочиненные предложения. На 3 картинке они все связаны темой "Город".

💡Обратите внимание, можно составить целый рассказ с минимальной грамматикой. В примерах только одно простое время и глаголы без окончаний. Просто собираем слова в предложения и говорим.

⁉️Главный вопрос: где взять слова (чтобы и перевод был, и сгруппированы по темам и скачать можно)?
👉СКАЧАТЬ 500 слов с переводом.👈

500 слов полностью покрывают первый уровень (А1)🔥

#500_words #basic #sentence #vocabulary #grammar #английский
Patient patient.

Масло масляное? Нет, это «терпеливый пациент».

Слово «пациент» («patient») происходит от латинского «patiens», от «patior», страдать или терпеть. Пациент – пассивный бедняга, готовый к любым вмешательствам и терпеливо страдающий ради своего же блага. Английское прилагательное patient («терпеливый») имеет такое же происхождение.

😤 Джулия Нойбергер, британский учёный, считает, что слово patient, со всем его анамнезом, как-то плохо вписывается в современные представления о пользователях медицинских услуг, принимающих активное участие в заботе о собственном здоровье и берущих на себя часть ответственности за собственное выздоровление. Пишет, что слишком много пассивности в этом слове, в то время как современные пациенты ого-го какие инициативные!

🤔 Какие альтернативы предлагают британские учёные? Есть вариант «user of health services» («пользователь медицинских услуг»), «client» («клиент»), «consumer» («потребитель»).

😐 Но вот беда. «Пользователь» (user), по их мнению, это вряд ли удачное выражение. При слове «клиент» (client) в голове возникает образ совершенно иного типа отношений продавца и покупателя, часто не совсем соответствующий процессу получения медицинских услуг. «Потребитель» (consumer) в контексте медицины предполагает постоянный приём лекарств, хотя медицина этим не ограничивается.
В общем, все варианты они забраковали и решили оставить слово «patient» в покое, по крайней мере пока не появятся ещё какие-нибудь светлые идеи.

Перефразируя известную максиму виконта Фолкленда, если нет необходимости что-то менять, то не нужно этого менять («Where it is not necessary to change, it is necessary not to change.» Lucius Cary, 2nd Viscount Falkland).

Как вы относитесь к таким инициативам?

Источник: Neuberger J. Do we need a new word for patients? Lets do away with "patients". BMJ. doi: 10.1136/bmj.318.7200.1756.

P.S. Выражение на картинке «I feel stuffed / I am stuffed» говорят, когда переели. На изображении игра слов – «stuffed» также обозначает набитую мягкую игрушку.

⭕ #таблетка_для_языка

Подписаться на Таблетку под язык 💊
07.02.202507:31
Помните пост про голубую Луну?

Пока я планирую серию постов про фразеологизмы со словом blue, не смогла пройти мимо того факта, что в англоязычном мире сегодня наступил Голубой Понедельник (можно синий, кому как нравится).

🔵 Blue Monday —самый депрессивный день в году, который приходится на третий понедельник января и ассоциируется с чувством грусти, низкой мотивацией и отсутствием энергии.

В американской литературе 1830-х годов термин «голубой понедельник» означал похмельное состояние работяг после выходных, проведённых за выпивкой.

В 2005 году маркетологи туристической компании Sky Travel переосмыслили Blue Monday, представив его как самый депрессивный день в году. В компании утверждают, что дата была рассчитана с помощью «уравнения». Формула учитывала различные факторы, такие как погода, долги, время с Рождества и время с того момента, как большинство осознало, что цели, поставленные на Новый год никто выполнять не собирается.

Хотя научная обоснованность Голубого Понедельника, мягко говоря, сомнительна, считается, что этот милый «праздник» призван повышать осведомлённость о проблемах психического здоровья и важности поддержки тех, кто может испытывать трудности.

В английском много словосочетаний со словом blue. Одно из значений слова голубой/синий – грусть и тоска. Например, to feel blue значит грустить, blues – грусть, хандра. Так и получился такой печальный голубой день.

Так что, если вдруг вам тоскливо тёмным зимним утром собираться на работу в этот понедельник, вспомните, что для вас это может быть просто начало новой недели, а для англичан - самый депрессивный день в году. 💧

#таблетка_для_языка

Подписаться на Таблетку под язык 💊
Хлеб всему голова или Bread is the staff of life. Простая и скромная еда, это символ жизни на многих языках.

Неудивительно, что у нас есть столько пословиц и выражений с этим словом.
Английский язык – не исключение.

Каким бывает хлеб?

🥖 Хлеб может быть ежедневным: (one's) daily bread означает средства существования, т.е. еда и деньги.

🥖Тяжёлый хлеб - heavy bread – значит много денег. А вот белый хлеб - white-bread – означает что-то простое и скучное.

🥖& 🧈Хлеб и масло - bread and butter – классика! Такой простой перекус, а сколько смыслов. Хлеб с маслом на английском может обозначать жизненно важный компонент чего-либо; работу или занятие, которое обеспечивает стабильный доход (например, «I do a lot of photography, but accounting is my bread and butter»), а также что-то типичное или распространённое (вставьте дефис и прилагательное готово: bread-and-butter). Например, «My sister worries about everything, even the bread-and-butter tasks of everyday life».

🥪 Успешные люди знают, на какой стороне хлеба намазано масло - know what side one's bread is buttered (on). А уж если чей-то хлеб смазан маслом с обеих сторон, one's bread buttered on both sides, то это значит, что человек получает двойную выгоду или преимущество из конкретной ситуации (несправедливо или необоснованно, в общем, контекст скорее негативный. Похоже на «быть себе на уме»).

🥪 Зато такой двойной бутерброд точно упадёт маслом вниз - bread always falls on the buttered side. Как раз вчера обсуждали законы подлости.

🥖🌊Если вы великодушны и вершите благие дела совершенно безвозмездно, то вы бросаете хлеб на воду, т.е. cast (one's) bread upon the waters.

🥖Если вы делите с кем-то хлеб - break bread with someone – вы едите вместе. Только вряд ли это выражение будет уместно для совместного ланча набегу. To break bread with означает больше, чем просто приём пищи; это разделение чувства братства с кем-то или группой людей. Это значимое событие, способствующее установлению значимых связей и сотрудничества. Например, «All the members of the community broke bread together and shared ideas on how to improve the area».

🍞В конечном счёте, даже половина буханки лучше, чем никакого хлеба - half a loaf is better than no bread - лучше получить меньше, чем хочешь, чем не получить вообще ничего.

🥖 И вообще, не хлебом единым жив человек - man cannot live by bread alone.

🥖А что же может быть лучше порезанного хлеба? The greatest thing since sliced bread говорят при столкновении с чем-то действительно превосходным.

🌭 А вот если ваш коллега вдруг показался вам «лучше резаного хлеба», помните, что не стоит брать мясо там, где вы получаете хлеб - don't get your meat where you get your bread. Эта загадочная фраза – предостережение от романтических отношений с коллегами по работе.

🥖На работе лучше сосредоточиться на проектах, причём прежде чем предлагать свои идеи и высылать отчёты, убедитесь в том, что они хорошо «пропеклись». Half-baked (наполовину пропечённый) означает «неполный» или «не полностью спланированный или задуманный».

🥖Если всё хорошо складывается, и вы катаетесь как сыр в масле, на английском скажут, что вы катаетесь в тесте - rolling in dough. Можно использовать в качестве прилагательного для описания кого-то очень богатого и успешного: rolling-in-dough (а можно тесто упустить и сказать просто: 'He's rolling in it').

Почему в тесте? Dough («тесто») также означает «наличка». Make dough – то же самое, что и make money, т.е. «зарабатывать деньги». Вероятно, это происходит от фразы earn one’s bread («зарабатывать свой хлеб»).

Источники: Writing Explained; Daily Writing Tips; Cambridge Dictionary
Фото: магазин в Каспийске (из личного фотоархива).


⭕️ #таблетка_для_языка

Подписаться на Таблетку под язык 👅
В английском языке есть целая палитра разноцветных воротничков, все они обозначают работников какой-то определённой сферы.

💊 White collar относится к работникам, занятым умственным трудом, обычно в офисах. Термин возник в начале XX в., его приписывают американскому писателю Эптону Синклеру (Upton Sinclair). Тогда белые воротнички ассоциировались с чистыми, накрахмаленными рубашками офисных работников.

💙 Blue collar относится к работникам, занятым физическим трудом, часто на производстве или в промышленности. Это выражение также появилось в начале XX в. Слово blue связано с цветом униформы, которую носили рабочие на заводах и фабриках. Синий цвет стал ассоциироваться с рабочим классом, потому что он был практичным и функциональным.

👚Pink collar относится к профессиям, которые традиционно считаются женскими, например, медсёстры, учителя, секретари. Термин pink collar был впервые использован в 1970-х гг. американской писательницей и социологом Луизой Кеппен Хау (Louise Kapp Howe).

🍃Green collar относится к работникам, занятым в сфере экологии, устойчивого развития и «зелёных» технологий. Термин green collar впервые был использован в 1976 г. американским активистом Патриком Хеффернаном (Patrick Heffernan) в контексте обсуждения экологически устойчивых профессий. Широкую популярность термин получил в 2000-х гг., когда «зелёные» технологии начали активно субсидироваться развиваться.

Думаете на этом всё? В какой-то момент система вышла из-под контроля. Работники всех сфер решили, что им необходимо заиметь свой собственный цветной воротничок.

Так появились ещё чёрные, коричневые, серые, золотые, красные, алые, жёлтые, оранжевые, фиолетовые, цвета стали или хрома, новые и открытые воротнички.

🏠 Начнём с актуального. Если вы работаете из дома, то у вас «открытый воротничок, то есть вы open-collar worker. Почему не цветной, а открытый воротник? А всё просто. Люди, работающие из дома, как правило, предпочитают пижаму неформальную одежду. Есть ещё no-collar workers, то есть работники без воротничка - как правило, используется взаимозаменяемо с термином open collar.

🆕 New collar (новый), пусть и не цветной воротничок, но тоже актуальный. Описывает должности среднего уровня квалификации в сфере новых технологий, например, ИИ, кибербезопасности, разработки приложений, облачных вычислений и т. д. (предположительно, этот термин был придуман генеральным директором IBM Джинни Рометти в 2016 г.).

🐈‍⬛ Black collar (чёрный) используется для описания рабочих, занятых в таких отраслях, как горнодобывающая промышленность или бурение нефтяных скважин.

🤎 Brown collar (коричневый) используется для описания военных.

🥇 Gold collar (золотой) используется для описания квалифицированных и востребованных специалистов, таких как врачи, юристы, инженеры, пилоты и учёные.

🖤 Grey collar (серый) находится между «белыми воротничками» и «синими воротничками», например, пожарные, полицейские, специалисты в области здравоохранения, охранники.

☀️ Yellow collar (жёлтый) используется для описания людей, работающих в творческих отраслях, таких как фотографы, кинорежиссеры, режиссеры и т.д.

🍊Orange collar (оранжевый) используется для описания работников тюремной службы США (на основе цвета тюремной униформы). Кстати да, люблю ярко-оранжевый цвет, но монотонные костюмы этого цвета и правда напоминают форму американских заключённых.

🖤 Steel/chrome collar (стальной/ хромированный) относится к робототехнической отрасли, машинному обучению и т.д.

💜 Есть ещё purple collar (фиолетовый). Используется для описания работников в переходной позиции между должностями «белых воротничков» и «синих воротничков», где требуются технические навыки, например, для ИТ-специалистов, инженеров и техников.

💋 Red collar (красный) - это государственные служащие всех типов. Забавно, что «алыми воротничками», scarlet collar, называют себя трудящиеся в секс-индустрии. Вот где важно различать оттенки цветов!

А какой у вас воротничок?))

Источники: BBC, Workable, Word Spy

⭕️ #таблетка_для_языка

Подписаться на Таблетку под язык 👅
У меня был забавный случай, когда директор с начальным уровнем английского пытался меня ему учить и заодно в свободное время практиковался, внося правки и хаос в мои переводы. Сначала мы валялись под столом всем офисом (правки бывали шедевральными), но вообще-то в этой ситуации было мало смешного, так как мы работали на зарубежный рынок и качество перевода было важно (это были маркетинговые отчёты и статьи). Я пыталась молить о пощаде, мы устраивали совещания с носителями языка, которые подтверждали корректность моих переводов, но все наши старания охладить пыл новоиспечённого редактора оказались тщетны. В общем, не выдержала душа поэта. Я улетела на Филиппины восстанавливать нервную систему peace of mind, где меня посетило вдохновение прекратить это безобразие и написать заявление на увольнение.

Про кривую Даннинга-Крюгера я ещё напишу позже. В английском, оказывается, есть термин специально для подобных трагикомичных ситуаций, когда человек снисходительно объясняет собеседнику что-то, в чём последний является экспертом. Это слово mansplaining (сочетание «man» и «explaining»).

Исследование показало, что негативному влиянию mansplaining особенно подвержены женщины. В 2023 г. в университете штата Мичиган (Michigan State University) Кеитлин Бриггс с коллегами провели исследование, чтобы узнать больше об истинных последствиях менсплейнинга. Они попросили 128 добровольцев представить, что их назначили в комитет, ответственный за распределение премиальных фондов среди достойных сотрудников.

После ознакомления с описаниями отобранных кандидатов на должность добровольцы отправлялись на встречу с одним из двух актёров: мужчиной или женщиной. Во всех сценариях актёр-мужчина или женщина спрашивали участника исследования, понимает ли он суть задания, и, даже он понимал, они упорно продолжали объяснять ему то же самое.

В результате исследования было обнаружено, что от такого общения негативное впечатление складывалось в основном у женщин, тогда как мужчины отнеслись к этому спокойно. Женщины обращали внимание на то, что их компетентность подвергается сомнению чаще, чем мужчины, при этом женщины были склонны приписывать это предвзятому отношению из-за их пола.

Любопытно, что мужчины, с которыми обращались точно так же, остались равнодушны к такому поведению. Исследователи объясняют это тем, что, скорее всего, отношение мужчин к собеседникам ограничилось принятием такой невежливой формы общения, в то время как женщины увидели в этом проявление гендерных стереотипов.

В любом случае, это исследование подсветило некоторые сложности вне зоны нашего контроля, с которыми можно столкнуться в рабочей среде, да и за стенами офиса.

🛂 А что в зоне нашего контроля?

Отношение к ситуации. Исследование ясно показало, что в одних и тех же условиях, к одной и той же манере общения участники отнеслись по-разному. Для участниц это была «дискриминация» - они обиделись и замкнулись, в то время как на мужчин такое общение не произвело абсолютно никакого впечатления, поскольку они восприняли это как невоспитанность собеседника, а не как атаку на их экспертность.

Что делать, если вас такое коснулось?

Обсудили с коллегами концепцию менсплейнинга и что с этим делать в издании Life.Profit. Если эта тема для вас актуальна, ознакомиться можно здесь.
Комментарий от меня: статья получилась сфокусированной на женщинах как жертвах менсплейнинга, но я бы не была столь категоричной. Часто в таких ситуациях могут оказаться сотрудники, находящиеся ниже по иерархии в компании, независимо от пола.

🔴 #таблетка_для_головы
🟠 #таблетка_публикуется

Подписаться на Таблетку под язык 💊
Что общего у шишки, яблока и ананаса?

🍍Тропический ананас родом из Бразилии. Португальцы, аргентинцы, уругвайцы, французы, итальянцы, венгры, да похоже, что большинство народов, как и мы с вами, используют первоначальное слово «ананас», что означает «превосходный фрукт». По мнению некоторых историков, гостеприимные индейцы угощали Колумба и его команду во время их первой высадки именно ананасами.

🍍В испанском ананас стал la piña или el ananá. Интересно, что la piña вообще-то означает «шишка» - почему же испанцы так называют ананасы? Первые испанцы так обозвали тропические фрукты, потому что те уж очень напомнили им шишки. В результате «шишки» прижились и во многих странах даже вытеснили оригинальное название.

🍹 Известный коктейль piña colada буквально переводится как «процеженный ананас». Этот лонг дринк входит в число официальных коктейлей Международной ассоциации барменов (IBA), категория «Современная классика», но мы сейчас не об этом.

Ок, с испанским ананасом всё понятно. Но почему же в английском ананас стал «сосновым яблоком» (pineapple)?
Любопытный факт: слово pineapple возникло в английском ещё задолго до того, как те попробовали этот сочный фрукт. В XIV веке этим словом обозначали…шишки!


Средневековые ботаники практиковали такой лайфхак – чтобы не мучиться, они называли яблоком любой незнакомый плод на дереве, который был на него похож (хотя бы чуть-чуть). Спрашивается, ну чем была похожа шишка на яблоко? Наверное, она была круглая.

На самом деле, средневековые учёные лишь позаимствовали этот лайфхак у их более древних коллег. В латыни часто называли яблоком что попало: персик назывался persicum, что означает «персидское яблоко» 🍑, а гранат назывался pōmum grānātum, «яблоко со множеством семян» .

И пошло-поехало. В яблоки стали записывать даже фрукты, не особо на них похожие: англичане прозвали томат и баклажан яблоками любви (🍆«love apple» за их предполагаемые свойства афродизиака); есть ещё яблоко кешью («cashew apple» - вкусный фрукт в форме груши, на котором растёт орех кешью), земляное яблоко (🥔«earth apple» - картофель или топинамбур), кремовое яблоко («custard apple» - черимойя), яблоко с шипами (🌸«thorn apple» - плод боярышника) и другие.

Современное название плода сосны («pinecone») появилось после того, как вошло в обиход греческое слово kōnos в отношении как геометрической фигуры («конус»), так и плода — в середине 1500-х. В ботанике «cone» применялся как термин для плодов сосны и пихты. К XVIII веку это слово стало общепринятой заменой apple в названии плода сосны.

Английский капитан Джон Смит (вспоминается мультик «Покахонтас») был одним из первых, кто записал слово для тропического фрукта в 1624 г. Возможно, увидев ананас, Смит подумал о шишках. И всё же, вероятнее всего, он просто последовал уже знакомой нам практике называть незнакомые фрукты яблоком. Капитан, очевидно, не знал названия фрукта «ananas», вот и получился «pineapple»🍍.

Источники:
Ananas sativus – piña. Ministerio de Agricultura, Pesca y Alimentación (MAPA)
C. Mezones De cómo la piña terminó llamándose como tal / Universidad de Piura.
Merriam-Webster Dictionary. A Pineapple Is An Apple (Kind Of).

⭕ #таблетка_для_языка

Подписаться на Таблетку под язык 💊
У многих сегодня последний рабочий день в году. Мне кажется, можно вполне уже морально готовиться к встрече Нового года, всё равно все важные дела откладываются «на послепраздников».

💡В первую ночь года так хочется верить в волшебство. В разных культурах, естественно, свои обычаи загадывания желания в Новый год.💡

В Испании в новогоднюю ночь (Nochevieja) принято под бой курантов съедать 12 виноградин счастья (doce uvas de la suerte 🍇). Мы с мужем как-то встречали Новый год в Барселоне на площади Каталунья, купили по пакетику заранее отсчитанных виноградин, торжественно вскрыли наши пакетики с началом боя курантов… и… виноград оказался с косточками. Такой засады мы не ожидали.. мне почему-то казалось, что там будет кишмиш. А ведь уже настроились на виноградное счастье! Глотали так, с косточками, иначе никак не успеть до полуночи. Чуть не подавились!
Испанцы признают, что съедать по виноградине в секунду чревато опасными последствиями вроде удушья, и каждый год фиксируется много несчастных случаев на этой почве, но на что только ни пойдёшь ради года везенья!


На самом деле, совершенно не важно, как именно вы загадываете желание. Секрет его исполнения/неисполнения кроется в… языке! Да, я опять про язык. Всего лишь один промах в формулировке вашего желания может свести на нет любые виноградины и записки в бокале шампанского.

Что это за ошибка?

Бывает, люди формулируют свои желания в негативной форме: «Я хочу перестать лениться», «Я хочу бросить пить/курить/много есть»; «Я хочу избавиться от стресса» и т.п. Таким образом получается, что внимание сконцентрировано на проблеме и, хоть и под видом желания, мы в скрытой форме высказываемся в пользу проблемы, а не её решения.

Если в голове сложилось желание в негативной форме, переформулируйте (ещё есть время!):

🎄 Замените формулировку проблемы на формулировку цели. То есть пожелание «Я хочу перестать лениться» можно переформулировать, ответив на вопрос «Я хочу перестать лениться, чтобы сделать что?». Ответом на этот вопрос и послужит ваше истинное желание.
🎄 Замените все негативные слова на позитивные описания: «перестать», например, на «начать», а «лениться» на «сделать/выучить/освоить/заработать/т.п.»

Пусть в вашей жизни не будет проблем, а только вызовы и возможности! 🎁

Подписаться на Таблетку под язык 💊
दिखाया गया 1 - 20 का 20
अधिक कार्यक्षमता अनलॉक करने के लिए लॉगिन करें।