Мир сегодня с "Юрий Подоляка"
Мир сегодня с "Юрий Подоляка"
Труха⚡️Україна
Труха⚡️Україна
Николаевский Ванёк
Николаевский Ванёк
Мир сегодня с "Юрий Подоляка"
Мир сегодня с "Юрий Подоляка"
Труха⚡️Україна
Труха⚡️Україна
Николаевский Ванёк
Николаевский Ванёк
scriptura gignit imaginem avatar
scriptura gignit imaginem
scriptura gignit imaginem avatar
scriptura gignit imaginem
से पुनः पोस्ट किया:
…all flores of speech, avatar
…all flores of speech,
20.04.202512:09
Перевел эссе Бена Маркуса, посвященное Раймону Русселю, одному из самых оригинальных писателей двадцатого века, о котором на русском написано очень и очень мало.

Творчеству Русселя посвящали отдельные книги Фуко и Лейрис; Марсель Дюшан, посетивший театральную постановку «Африканских впечатлений» в компании Аполлинера и Пикабиа, переваривал увиденное на протяжении десятилетий; Сальвадор Дали снял фильм-оммаж «Впечатлениям»; множество скрытых цитат из произведений Русселя можно обнаружить в романе Жоржа Перека «Жизнь способ употребления»; Харри Мэтьюз и Энрике Вила-Матас утверждали, что «Locus Solus» полностью перевернул их представление о том, чем может быть литература, — и это только начало. Но больше всего среди многочисленных поклонников Русселя меня занимает Леонардо Шаши, автор популярных детективных романов про сицилийскую мафию, обнаруживший, что смерть Русселя от передозировки барбитуратов была вовсе не так случайна, как кажется на первый взгляд, ведь «места, где побывал Руссель, выбор отеля, даже положение матраса, на котором его обнаружили, основывались на словесных играх».
Гордон Лиш убедительно показывает, что написать роман проще простого.
11.04.202508:46
СЛУЧАЙ НА ЖЕЛЕЗНОЙ ДОРОГЕ

Выдающийся французский славист Люсьен Теньер, первым описавший в 1958 г. предысторию и историю русского слова «вокзал», поражался непредсказуемой цепи случайных обстоятельств, которая протянулась сквозь века: «Если бы Falkes de Bréauté не женился бы в XIII веке на вдове графа Девона, в 1950 г. железнодорожная станция во Владивостоке не называлась бы “вокзалом”».

После исследования Теньера удивительная история слова «вокзал» была уточнена лишь в деталях. Напомним ее основные этапы.

В начале XIII века авантюрист и головорез из Нормандии по имени Falkes, совершив убийство (по легенде, имя он получил от названия косы, которой убил некоего солдата, — ср. фр. faux, лат. falx ‘коса’), бежал в Англию и поступил на службу к королю Иоанну Безземельному, который впоследствии отблагодарил его, женив на вдове-графине. Вместе с женой заезжий нормандец получил обширные земельные владенья, в том числе место на правом берегу Темзы, ныне находящееся в черте Лондона. Здесь он выстроил себе поместье, и по его имени оно получило название Faukeshalle (ср.-англ. halle ‘дворец, замок, крупная усадьба’).

Авантюриста в конечном счете отравили, поместье исчезло, но место сохранило старое название и со временем получило форму Foxhall. Впоследствии эта земля перешла в собственность семьи Vaux, что, видимо, привело к изменению названия местечка на созвучное Vauxhall, которое фиксируется с XVI в.

В XVII веке здесь стали отдыхать лондонцы, затем был разбит увеселительный сад, популярность которого привела к тому, что слово Vauxhall, став нарицательным, отправилось кочевать по разным странам, обозначая развлекательные заведения.

В России это слово, как и сами воксалы, известно с 1770-х гг. В словаре иностранных слов Н. М. Яновского 1803 г. находим такую дефиницию: «Ваксалъ, или Воксгалъ; что на Англiйскомъ значитъ залъ; домъ, дворецъ, замокъ; мѣсто, куда собираются забавляться гуляньемъ, пляскою, музыкою, пѣнiемъ, игранiемъ въ карты и проч.».

В 1835 г. австрийский инженер Франц фон Герстнер, убеждая Николая I и других русских начальников в неочевидной финансовой и социальной привлекательности проекта первой железной дороги, писал, что жители Петербурга охотно будут ездить по ней в Царское Село и Павловск, чтобы отдохнуть от города и насладиться природой. Вероятно, поразмыслив немного, Герберт решил, что природы недостаточно, и предложил организовать прямо при конечной станции в Павловске «новое Тиволи парк развлечений в Париже, прекрасный воксал: он и летом и зимою будет служить сборным местом для столичных жителей; игры и танцы, подкрепление сил на свежем воздухе и в роскошной столовой привлекут туда всякого».

Железную дорогу построили, и на станции в Павловске, как и хотел инженер, в 1838 г. открыли здание концертного здания с рестораном — Павловский воксал. Не позднее конца 1850-х гг. это слово метонимически стало обозначать и здание уже любой железнодорожной станции.

Так закончилась эта долгая история. Слово «вокзал», безусловно заимствованное по своему облику, в смысловом отношении оказалось очень русским — в значении ‘крупная железнодорожная станция’ оно есть только в русском языке (и тех языках, которые заимствовали это слово из русского, например украинском и белорусском).

Эта словесная форма обросла различными ассоциативными связями, образует прецедентные высказывания, входит в относительно устойчивые сочетания: «Вокзал, несгораемый ящик…», «Нельзя ли у трамвала вокзай остановить», «Вокзал для двоих», «живем как на вокзале» и т. п.

И ведь ничего бы этого не было, точнее, было бы что-то совсем иное — если бы нормандский убийца не отправился в Англию, если бы не женился там на богатой вдове, если бы английский увеселительный сад оказался в другом месте, если бы Герстнер посчитал, что для привлечения внимания петербуржцев достаточно свежего воздуха, или если бы воксал построили не на самой станции в Павловске, а поодаль, или если бы, как часто бывает, деньги потратили, а ничего не построили.

И, представьте, даже этого последнего удалось избежать — вот что самое удивительное.

Задать вопрос @UchenyjBot
08.04.202510:17
Давненько же здесь не появлялось Хьюберта Селби, а меж тем переведён десятый рассказ из пятнадцати. Две трети сборника позади! И тут у нас фирменный разгон до сотки за 3,3 — пунктирная экспозиция, молниеносное закипание, взрыв и обрыв, и вот ты хлопаешь глазами посреди чёрной воронки: что это только что было? — а в ответ лишь рокот отгремевшей ярости, что отражением прокатился в твоём разуме туда-сюда ешё разок-другой, как неуютная правда о том, что ты пытался забыть...
01.04.202505:30
Майкл Циско (2012) / Евгений Бутенко (?)
30.03.202506:46
(A.G.) Blessed be you Naomi in Hospitals! Blessed be you Naomi in solitude! Blest be your triumph! Blest be your bars! Blest be your last years’ loneliness! Blest be your failure! Best be your stroke! Blest be the close of your eye! Blest be the gaunt of your cheek! Blest be your withered thighs! Blessed be Thee Naomi in Death! Blessed be Death! Blessed be Death!

(А.Щ.) «Благословенна Наоми в Госпиталях! Благословенна Наоми в одиночестве! Благословен твой триумф! Благословенна твоя решётка! Благословенно твоё одиночество последних лет! Благословенно твоё поражение! Благословен твой инсульт! Благословенно закрытие твоих глаз! Благословенно измождение твоих щёк! Благословенны твои иссохшие бёдра! Благословенна Наоми в смерти! Благословенна Смерть! Благословенна смерть!»

(Д.М.) «Будь блаженна Наоми в больницах! Наоми в уединении! Блажен будь триумф твой! И решётки на окнах! И одинокие годы последние! Будь блаженно твоё поражение! Твой удар! Блаженна тьма очей твоих! Блаженна будь щёк измождённость! Блаженны увядшие лядвеи! Блаженна Ты, о Наоми в Смерти! И Смерть! И смерть будь Блаженна!»
20.04.202506:41
15.04.202514:02
Уильям Гэсс на пальцах поясняет за эстетическую структуру Предложения.
से पुनः पोस्ट किया:
Лингвоед avatar
Лингвоед
10.04.202515:49
​​История про аббатису будет неполной, если не рассказать о контексте, в котором повстречалось это слово. В книжке «Человек языкатый рассказывается о Хильдегарде Бингенской, основавшей в 12 веке женский монастырь в Рейнской области Германии. Хильдегарда писала книги (например, «Книгу о внутренней сущности различных природных созданий»), сочиняла церковные гимны и даже стала официальной пророчицей, к которой обращались римские папы. Но самое интересное, что она изобрела собственный мистланг под названием Lingua Ignota (неведомый язык). К сожалению, дор нас дошёл лишь список существительных, из которых достаточно сложно извлечь информацию о грамматическом строе языка. Вот несколько интересных фактов о Lingua Ignota:

- аббатиса изобрела около тысячи слов: у 700 из них прослеживаются латинские, а у 300 - германские корни. Такой смешение объясняется стремлением собрать из обломков тот самый язык, которым пользовались люди до разрушения Вавилонской башни;

- почти все слова можно разделить на рубрики, из которых четко выделяется пять. Aigonz («Бог») открывает раздел, посвященный духовным сущностям, членам семьи человека и больным людям (видимо, болезни и семья – способ взаимодействия человека с духовным). Hoil («голова») начинает раздел, в котором приведены части тела. Kelionz («папа римский») – здесь все, что имеет отношение к устройству церкви. Dilzio («день») – время. В пятый раздел –Duneziz («поддевка», «нижняя одежда») – входит названия одежды, инструментов, предметов кухонной утвари;

- в золотом реликварии Хильдегары Бингенской хранится ее сердце и (внезапно) язык!

К сожалению, фотографии реликвария я не нашёл, зато есть иконы с изображением аббатисы
से पुनः पोस्ट किया:
Kongress W Press avatar
Kongress W Press
04.04.202506:01
ПРЕДЗАКАЗ

Главное: огромное спасибо всем, кто все это время донатил на книгу, без вас этот проект бы не состоялся! С вами свяжутся и отправят вам ваши экземпляры.

Ну а тем временем мы объявляем предзаказ на "Распознавания" Уильяма Гэддиса.

968 стр.
переплет
суперобложка
тиснение

Цена книги — 1600 рублей.
Цена доставки — 500 рублей.

Осуществить предзаказ можно, перечислив деньги на карту 4817 7601 0899 5741.

На почту kongresswbooks@gmail.com присылайте сразу чек/скрин об оплате и данные для отправки:

имя и фамилия
номер телефона
удобный пункт СДЭК

Бесплатный самовывоз будет работать по адресу: Москва, Оружейный переулок, д. 41 по будням с 10 до 17 часов.

При заказе любого количества экземпляров стоимость доставки не меняется.
Ровно 8 лет назад, в конце марта 2017-го делал вместе с подругой инсталляцию. Почти никаких материалов не сохранилось — нашёл в своих архивах только это фото...
В 2007 году Orion Books выпустили "Моби-Дик в два раза короче", одно из серии компактных изданий канонических произведений. Сокращëнные не известно кем, эти издания были "сочувственно отредактированы", чтобы "сохранить все элементы оригиналов: сюжет, персонажей, социальный, исторический и географический фон, язык и стиль авторов". Однако в этом списке "всех элементов" отсутствуют отступления, текстура и странности — три литературные ценности, наиболее характерные для творчества Мелвилла.

Реакцией на оскоплëнную версию "Моби-Дика" было кропотливое воссоздание вырезанной плоти романа в сборке под названием

; или Белый Кит

которая содержит всë то странное и чудесное в тексте Мелвилла, чем издание Orion пренебрегло. Получился экспериментальный роман, ещё более причудливый, чем высушенный от эксперимента ампутант Orion. В предисловии редактор этого проекта подробно описывает как он работал с текстом и чего попытался добиться. Преуспел он или нет — судить не мне, но тут прям алхимическая работа, да...
12.04.202518:49
Мы устаём смотреть на дружное стаккато лоскутов эктодермы — что-то в наших негасимых импульсах перемыкает: пространство наполняется петлями из мяса, которые извиваются и вибрируют подобно психоделическому осьминогу африканской радуги. На закате душных дней полнолуние в перигее и вся масса снежным комом рулеточного шарика наяривает спиральный геликоид. Существо появляется в нашей лаборатории из пота и дыхания испытуемой и пялится на зеркальное отражение в наших глазах своими чёрными блестящими лукошками. Плоть вокруг его лохматого ануса испещрена дерматоглифами и рубцами. Короткий бурый хвостик совершает пищеварительные движения. Края хитинового макинтоша пожухли и свернулись в трубочки. Мускулистые шиповатые клешни неспокойно волнятся. Желатиновый затылок выражает недоумение. Шамкает жвалами, влажно переступает с ноги на ногу и разбивает лампу, полоснув по мембране бритвой усов. Осколки медленно оплывают на ворсистый пол. Яростный клёкот вырывается из его пасти и отражается от каждого разбитого кусочка. Мы встаём, подходим к стене, упираемся зрачками в клон стилизованной розочки на обоях — всматриваемся в изящные дуги сгеометрированных лепестков, взглядами оглаживая трескучую нежность промышленного дизайна. Сгусток слюны, нависший с подбородка пациентки, остыл и сделался суховато-грязным, как мёртвая паутина. Мы не дышим, а только умиляемся чертятам с обритыми наголо носами, что пляшут и цокают на изнанке слизистой оболочки её промасленного глаза. Влажно хлюпает её упругая раковина, когда существо нагнетает в ней давление не струганным осиновым колом, а мы хохочем над пневмостатическим парадоксом. Мясистый кронштейн оплетает паутинка липких выделений, этих милых в своей непосредственности подражаний молочно-серому мицелию не изъявленного тестикулярного советника, демонического фаллосоносца с остывшей периферии ада. Коитальные экзерсисы входят в завершающую стадию. А пока вялоокая пациентка льёт свою прозрачную мочу существу на уретру с тем, чтобы белые комки разбили ласковые струи на мириады шлаковых брызг. Разъярённый монстр наносит на карту её патологий черепно-мозговую травму, отхлестав скипетром по ушам. Он хочет проучить бестию, эту маленькую озорницу, преподать ей спорадический урок благочестия и щенячьей верности, но вместо этого запечатывает своей смрадной слизью горячую, плотную щель. У нас взрывается внутреннее ухо, и растопыренные клешни слухоловки являют благоухающую пионами Пизду Жизни.
10.04.202515:49
Отцынями
से पुनः पोस्ट किया:
…all flores of speech, avatar
…all flores of speech,
03.04.202506:31
Антуан Володин рассказывает, как в пять лет разочаровал Мориса Бланшо (а эхо «Начяла» можно обнаружить в романе «Писатели»):

Когда вы начали писать?


Я написал первый рассказ еще до того, как выучил все буквы алфавита, и, разумеется, до того, как узнал правила их произношения. Текст этот датируется 1955 годом. Он написан свинцовым карандашом на трех тетрадных обложках. Любопытно, что у него было название, «Начало», записанное «Начялом». После этого мне пришлось писать, чтобы продолжить начатое. Сегодня же мне кажется, что я пишу, чтобы с ним закончить. Должен сказать, это первое творение меня очень занимает, потому что в нем были зачатки тех тем, что пронизывают некоторые мои книги: путешествия, контакты между разумными, но нечеловеческими видами, таинственность и страх — следы, по которым можно воссоздать отдельные эпизоды или даже всю историю в целом. 1955-ый — как давно это было! В том же году я повстречался с Морисом Бланшо в первый и последний раз в жизни.

С Морисом Бланшо?

Да. Я учился игре на пианино дома у его сестры, Маргерит Бланшо. Поскольку мы с братом вместе были невыносимы, эта милая женщина занималась с нами по отдельности. И вот, ожидая своей очереди взяться за La Méthode Rose, я сидел на кухне. Мне она казалась странным местом, в котором тревожно было находиться, рядом с холодной плитой, лицом к эмалированной раковине, в окружении запахов старого дома. Я просидел там в неподвижности минут десять, как вдруг кто-то вошел: высокий и устрашающего вида мужчина. Он что-то искал среди расставленных на полке банок. Что-то бормотал себе под нос. И поначалу не замечал моего присутствия.

А затем?

Затем мы немного пообщались. Он спросил, не знаю ли я, где «она» держит сахар. Думаю, он говорил о своей сестре.

И ваш диалог получил какое-то продолжение?

Нет. Я чувствовал себя неловко. И ничего не знал о сахаре. Я поспешно пролепетал ответ. Морис Бланшо ушел. Выглядел он разочарованным. Наши отношения оборвались и с тех пор уже не возобновлялись.
31.03.202514:51
Угрешич:



Сабина спит. Её молочно-белая грудь выскользнула наружу и, как в гнезде, лежит в складках простыни. Руки Сабины сложены и подсунуты под подушку, ноги, немного согнутые в коленях, аккуратно сомкнуты. Сабина спит правильно, как на рисунке-инструкции «Положение во сне». Положение номер один. Обычное.

Сабина пошевелилась и повернулась на спину. Положение номер два. Детское. Так спят здоровые дети. Положив руки поверх одеяла. Её грудь теперь скрыта простынëй. Грациозно лежащие руки с голубыми жилками под почти прозрачной кожей. На веках перламутровый туман сна. Так спят ангелы.
...и на "Экспресс Сверхновой" от 1 ноября 1964-го
Хлебниковъ
से पुनः पोस्ट किया:
oooe avatar
oooe
11.04.202513:03
Daniel Rich
Bibliothek, 2024
से पुनः पोस्ट किया:
Лингвоед avatar
Лингвоед
10.04.202515:48
Наткнулся в книжке на феминитив «аббатиса», который по данным корпуса используется в письменных текстах на русском языке с середины 19 века. Если учесть, что в основе лежит еврейское слово «aba» (отец), то получается, что настоятельниц женских монастырей называют «отецками».
से पुनः पोस्ट किया:
Copy Me avatar
Copy Me
«Ода забытому» (Ode à l'Oubli). Текстильная книга Луиз Буржуа, над которой художница работала, когда ей было 91. Основу книги составили старые вещи и домашний текстиль из её чулана. На обложку, например, пошли льняные полотенца со свадьбы Буржуа в 1938 году. Внутри 35 страниц, сотни обрезков — старые чулки, шарфы, платья, постельное бельё. В горошек, полоску, клетку. Порванные, простеганные, сложенные в несколько слоёв, с вышивкой и аппликациями. Книга издана в 2002 году в 25 экземплярах.
Brion Gysin, I Give You/You Give Me, 1965, Ink on paper
Made during an LSD trip with John Giorno, May 28, 1965
दिखाया गया 1 - 24 का 66
अधिक कार्यक्षमता अनलॉक करने के लिए लॉगिन करें।