Мир сегодня с "Юрий Подоляка"
Мир сегодня с "Юрий Подоляка"
Труха⚡️Україна
Труха⚡️Україна
Николаевский Ванёк
Николаевский Ванёк
Труха⚡️Україна
Труха⚡️Україна
Николаевский Ванёк
Николаевский Ванёк
Лёха в Short’ах Long’ует
Лёха в Short’ах Long’ует
Мовосказ avatar
Мовосказ
Мовосказ avatar
Мовосказ
27.02.202501:38
26.02.202521:47
से पुनः पोस्ट किया:
LEKSYČNA STATYSTYKA avatar
LEKSYČNA STATYSTYKA
21.02.202502:28
ČERKAŠČYNA. ZA/PRO
27.02.202507:58
ми
से पुनः पोस्ट किया:
LEKSYČNA STATYSTYKA avatar
LEKSYČNA STATYSTYKA
27.02.202504:56
ČERKAŠČYNA. ONLY
27.02.202500:14
Чисто пальцем в небо, не кидайтесь какашками якщо шизу питаю

Але чи є звʼязок між назвами "жемайти" і "Замосця"? Розумію, що наврядчи, але
26.02.202511:48
📅 241 рік тому, 21 лютого (10 за старим стилем) 1784 року російська імператриця Єкатєріна II видала указ про перейменування порту і міста Ахтіяр на Севастополь

Незадовго до цього, 13 лютого (2 за старим стилем) 1784 року подібним указом з окупованих у 1783 році земель Кримського ханства було утворено Таврійську область.

Автором нової псевдодавньогрецької назви вважається Катеринославський та Таврійський генерал-губернатор князь Потьомкін. Наприклад, в "Історичному путівнику Севастополем", виданому в 1907 році під редакцією російського військового історика генерал-майора Андрія Зайончковського, йдеться, що місто було назване імператрицею Севастополем за пропозицією Потьомкіна.

Придумана Єкатєріна II назва могла і не закріпитись. Після її смерті, щоб помститися зненавидженій матері, наступний російський імператор Павєл I повернув місту історичне ім'я Ахтіяр. Воно збереглося і після вбивства імператора, протримавшись до смерті Алєксандра I. І лише у 1826 році Ніколай I знову перейменував місто на Севастополь, щоб виконати волю своєї бабусі.

🏫 Представництво Президента України в АР Крим | 🇺🇦 Спротив триває!
27.02.202507:58
ми
26.02.202523:45
से पुनः पोस्ट किया:
філалабайкі беларускія avatar
філалабайкі беларускія
#alala_факт
А гэта вось Псалтыр Скарыны, дзе можна пабачыць некалькі прыкладаў выкарыстання цітла. Цікава, што «Ісус» пішацца з простым цітлам, як сакральнае слова, а «Хрыста» — з літарным цітла, нібыта скарачэнне.
से पुनः पोस्ट किया:
Proud milk drinkers avatar
Proud milk drinkers
Here are 23 English words all from the Proto-Indo-European word "*(s)ker-" (to cut or to divide or to separate)📚

As a general rule: if a PIE word started with "sk", and it reached English directly via Old English, it now as a "sh" at the start. If it was borrowed via another Germanic language, it retains that "sk" sound. And it if comes to us via Latin, it usually just starts with a "c". So now so we have "shirt", "skirt", and "curt", via Old English, Old Norse, and Latin respectively.

Did you know: the words science and shit are related. The Proto-Indo-European word *sker- also developed into the Latin word scire (pronounced "skeeré"), meaning "to know (a fact)". Logically, when you know a fact, you’re distinguishing the truth from what’s false.

Something called palatization happened in a later form of Latin. This means that the letter "c" changed from a "k" sound to a "ts" sound, then later became an "s" sound in French. This meant it was pronounced like "seeré" now. The sci- root entered English in the form of the word "science": the art of separating the true from the false.

The Germanic branch of PIE, the one that would later become English, German, and Swedish, took the word *sker- and did something a bit different with it: they turned it into the word *skit-, meaning "poop". In the North Germanic branch, the word stayed roughly the same: "skit". In the West Germanic languages, however, the "sk" sound turned into an "sh" sound. This also led to a pronunciation change from skit (spelled "scitte" in Old English) to shit.🧐

@Proudmilkdrinkers
से पुनः पोस्ट किया:
Arestovich / Official avatar
Arestovich / Official
21.02.202500:22
- Скажите, а англійська вже мова ворога?..

Для друга интересуюсь.
27.02.202507:37
से पुनः पोस्ट किया:
філалабайкі беларускія avatar
філалабайкі беларускія
27.02.202502:43
#alala_слова
Філалошу вельмі падабаецца група тэрмінаў з польскай дыялекталогіі.

***

У літаратурнай польскай мове адрозніваюцца:
* свісцячыя зычныя /s/, /z/, а таксама афрыкаты /t͡s/ і /d͡z/. Апошнія пазначаюцца літарамі 'c' і 'dz' і падобны на беларускія 'ц' і 'дз';
* цвёрдыя шыпячыя /ʂ/, /ʐ/, /t͡ʂ/ і /d͡ʐ/: запісваюцца яны як sz, ż, cz і dż, а гучаць як беларускія 'ш', 'ж', 'ч' і 'дж' адпаведна;
* мяккія шыпячыя /ɕ/, /ʑ/, /t͡ɕ/, /d͡ʑ/: на пісьме яны перадаюцца літарамі ś, ź, ć і dź адпаведна. У беларускай мове няма такіх гукаў, бо шыпячыя ў ёй звычайна зацвярдзелыя. Гук /ɕ/ нагадвае рускае 'щ'; /t͡ɕ/ — рускае мяккае 'ч'; /d͡ʑ/ — звонкае мяккае 'ч', якое можна пачуць у фразе «дочь бы», бо /t͡ɕ/ азванчаецца перад наступным зычным /b/; нарэшце, /ʑ/ — гэта па сутнасці звонкае 'щ', якое магчыма пачуць у старым маскоўскім вымаўленні слоў «вожжи», «дрожжи», а таксама ў словазлучэннях, дзе азванчаецца апошні /ɕ/: «товарищ генерал».

У некаторых польскіх дыялектах адбываецца фанетычная змена, так што два з трох шэрагаў зычных супадаюць. Прычым у розных дыялектах гэта адбываецца па-рознаму.

Найбольш распаўсюджаная геаграфічна з'ява, калі шыпячыя пераходзяць у свісцячыя: замест /ʂ/ вымаўляецца /s/, замест /t͡ʂ/ — /c/, замест /ʐ/ і /d͡ʐ/ — /z/ і /d͡z/ адпаведна.

Побач з Гданьскам сустракаецца пераход мяккіх шыпячых у свісцячыя: замест /ɕ/, /ʑ/, /t͡ɕ/, /d͡ʑ/ там кажуць цвёрдыя /s/, /z/, /t͡s/ і /d͡z/.

Нарэшце, вакол гарадоў Аструда і Любава мяккія і цвёрдыя шыпячыя зычныя (/ʂ/, /ʐ/, /t͡ʂ/, /d͡ʐ/ і /ɕ/, /ʑ/, /t͡ɕ/, /d͡ʑ/) аб'ядналіся ў прамежны варыянт, які бліжэй да англійскіх /ʃ/, /ʒ/, /t͡ʃ/, /d͡ʒ/.

Звычайна назвы падобных фанетычных з'яў утвораны ад гукаў, якія граюць значную ролю: так пабудаваны тэрміны «аканне», «яканне», «дзеканне», «цеканне» і падобныя. Але назвы пералічаных фанетычных працэсаў зроблены інакш: яны паходзяць ад назваў тых гаворак, дзе гэтыя маўленчыя асаблівасці сустракаюцца. Атрымаліся вельмі прыгожыя тэрміны: «мазурэнне» (mazurzenie), «кашубенне» (kaszubienie) і «ябланкаванне» (jabłonkowanie).
से पुनः पोस्ट किया:
філалабайкі беларускія avatar
філалабайкі беларускія
#alala_факт
Нешта за сёння некалькі разоў сустрэўся мем пра каня ў першым польскім слоўніку.

Сапраўды, у 1745-1746 годзе ксяндзом Бенэдыктам Хмялёўскім было падрыхтавана выданне з доўгай назвай «Nowe Ateny albo Akademia wszelkiey scyencyi pełna, na rożne tytuły, iák ná classes podzielona, mądrym dla memoryału, idiotom dla náuki, politykom dla práktyki, melancholikom dla rozrywki erigowana». То-бок «Новыя Афіны, або поўная Акадэмія ўсялякіх навук, на розныя загалоўкі, як на класы, падзеленая, мудрым для памяці, ідыётам для навукі, палітыкам для практыкі, меланхолікам для адпачынку прызначаная».

Гэта не першы польскі слоўнік, некаторыя польска-лацінскія слоўнікі вядомы з XV стагоддзя. Дарэчы, «Новыя Афіны» ўвогуле хутчэй не слоўнік, а польскамоўная энцыклапедыя. У раздзеле пра жывёл сапраўды ёсць артыкул пра каня, які пачынаецца з заўвагі, што «koń jaki jest, każdy widzi» («кожны бачыў, які ёсць конь»). Гэта не ўся інфармацыя: далей яшчэ больш за старонку тэксту пра розных коней.

Пагартаць кніжку можна тут, жарт пра коней знаходзіцца на старонцы 475.
दिखाया गया 1 - 24 का 547
अधिक कार्यक्षमता अनलॉक करने के लिए लॉगिन करें।