Мир сегодня с "Юрий Подоляка"
Мир сегодня с "Юрий Подоляка"
Труха⚡️Україна
Труха⚡️Україна
Николаевский Ванёк
Николаевский Ванёк
Мир сегодня с "Юрий Подоляка"
Мир сегодня с "Юрий Подоляка"
Труха⚡️Україна
Труха⚡️Україна
Николаевский Ванёк
Николаевский Ванёк
О чём поёт вотячка avatar
О чём поёт вотячка
О чём поёт вотячка avatar
О чём поёт вотячка
На обсуждениях книжного клуба придётся фильтровать речь... 😒
02.04.202509:58
В редакции при подготовке материалов об удмуртских писателях мы сталкивается с тем, что в разных источниках указаны разные даты рождения/смерти — и это, к сожалению, случается нередко. Егор Лебедев показывает, как искусственный интеллект может помочь решить эту проблему.

Егор пишет о том, как провёл расследование с помощью ИИ и нашёл место и дату рождения удмуртского прозаика и критика Матвея Кельдова (Кельдиярова). Считалось, что Кельдов родился в 1900, но оказалось, что правильный год — 1908. Здесь подробнее:

https://teletype.in/@lebegorr/matvey_keldov
01.04.202509:52
Объявляю себя амбассадором суффикса «лань» (=по направлению к)!

https://t.me/udmurtfest/1068
31.03.202512:44
30.03.202515:40
На выходных просматривала удмуртские сказки, записанные этнографом Григорием Верещагиным (1851–1930). В предисловии к собранным сказкам он пишет: «Здесь я помещают только те [сказки], которые для детей не будут особенно страшны». Также цитаты из этих «не особенно страшных» сказок:

«Унёс труп убитого отца на реку и поставил его на колени к проруби…»

«Мунчокукники <...> с самого мужика содрали кожу, также изрезали её и положили на каменку жариться…»

«Собака зашла в избу и, выбросив чашки и ложки за окно, перекусила горло всем семейным пчеловода».

«И убил он мужика  и на лошади его уехал в город и там продал. На вырученные деньги Нюлэсбече стал пьянствовать. Напился он вина и умер. Так и кончился он».

«Мужик жил бедно, так что и поесть ему с сыновьями во время болезни было нечего, да и уходу за ними, как за больными, не было, а болезнь мучила их ужасно, так, что от нетерпения они ревели».

«Выпарившись, вышла из бани для удовлетворения своей естественной нужды, для чего присела у угла бани, обернувшись задом к реке.
— Вот в этом ранце вы будете, — сказал солдат, указывая шайтанам на половые части своей жены».

«Медведь распорол ему брюхо и оставил».

Источник: Верещагин Г. Е. Собрание сочинений: в 6 томах; Т. 3 : Этнографические очерки: в 2 книгах, кн. 2.
Заголовок статьи из журнала «Кенеш» 1928 года как мои беседы с собой перед сном.

*Малы куанер асьмеёс. — Почему мы бедные.
А вот и первая книга клуба — повесть Никвлада Самсонова «Адӟон» — «Доля, или Мой дом выше твоего» (перевод на русский Анатолия Демьянова). Книга вышла в 2000 году. (16+)

Книга на удмуртском, на русском. Обратите внимание, что это сборники — всю книгу обсуждать не будем, только выбранную повесть. Давайте договоримся, что читать будем до 15 апреля, позже обговорим даты обсуждения.

И вступайте в группу, дальше инфу по клубу буду выкладывать там.
Вот это время летит, конечно!
4 года назад в начале апреля пришла работать в редакцию удмуртского литературного журнала «Кенеш». И с тех пор хочется всем рассказывать, какая у нас классная литература!

Фото майское 2021 года (автор — Максим Егоров). Обложка и лого журнала с тех пор поменялись, да и я тоже.
01.04.202509:04
Когда-нибудь вскроется, что настоящая фамилия Шекспира — Широбоков.
31.03.202512:43
Пишут, что возраст молодёжи увеличат до 44 лет, что ж, я только за: буду говорить, что теперь молодёжь тоже читает журнал «Кенеш» 😊
Языковеды, держитесь там!

(это название сказки, записанной Григорием Верещагиным 🥸 в деревне Куреггурт).
Фотографию рукописи последнего стихотворения удмуртского поэта Рафита Мина (Миннекузина) мне в 2022 году отправил доктор исторических наук Ранус Садиков (Башкортостан) для публикации в «Кенеш» вместе со статьёй о трёхсотлетнем юбилее удмуртской деревни Кисса (Касиярово) Бураевского района Башкортостана.

Затем я сделала подстрочный перевод, а Андрей Гоголев написал статью «Языческая грань», которую можно прочитать в журнале «Луч». А строчка из стихотворения «Вань ай ми» («Есть мы ещё») осталась в моей памяти, и всплывает каждый раз, когда я чувствую радость-боль за свой язык, народ, удмуртлык.
Милые репки! Открываю удмуртский книжный онлайн-клуб. Давайте читать и обсуждать произведения удмуртских писателей.

(Название клуба «Ӵык-ӵык» — это звукоподражание пению соловья. Во-первых, мне просто нравится это слово. Во-вторых, в удмуртском глагол «чирдыны» («петь») имеет и значение «читать». Это мне тоже нравится.)

Будет две группы — удмуртская и русская. Если владеете удмуртским, читайте произведение в оригинале, если нет — в переводе. С каждой группой будет отдельная онлайн-встреча для обсуждения книги. Вот ссылка на чат клуба.

За лого спасибо моей подруге Вере Штыковой 🖤
02.04.202505:07
Опасность работы журналистом сегодня: могут посадить.

Опасность работы журналистом в 1925 году: можно заразиться трахомой от писем читателей* (посадить тоже могут).

*Из статьи литературоведа Ларисы Дмитриевой о взаимоотношениях Кузебая Герда и Кедра Митрея узнала, что Кедра Митрей (Дмитрий Корепанов), в двадцатые годы работавший главредом газеты «Гудыри», писал в письме парторганизации: «Состояние здоровья редакции безотрадное, редкий без туберкулеза, все подвержены неврастении. Бывали случаи заражения трахомой от деревенских писем».
01.04.202508:45
«В последнее время ходят разговоры о том, что Одиссею написал не Гомер, а Корепанов. Редакция ещё поговорит с Корепановым по этому вопросу, сам Корепанов действительно показал кое-какие документы. «Хоть и не сам я написал, идею я подал», — сказал Корепанов».

Так шутил удмуртский писатель Михаил Коновалов (1905–1938), автор романов «Гаян» и «Вурысо бам» («Лицо со шрамом») в материале «Литература иворъёс» («Литературные новости»), который был опубликован в журнале «Кенеш» в 1934 году. В этом цикле шуточно-фейковых новостей Коновалов пытался представить, какой будет литературная жизнь Удмуртии в 1965 году. Например, Григорий Медведев издаёт 37-й том романа «Лӧзя бесмен», Кедра Митрей пишет роман о своём полёте на Марс, «народный артист республики Европа» Игнатий Гаврилов издаёт пьесу в 90 действиях…

Среди фейковых новостей есть и про самого автора «Литературных новостей»: мол, в литературных газетах Кеза и Дебёс пишут о том, что прошло 5 лет со смерти Михаила Коновалова, и Главиздат переиздаёт его произведения. Писатель в шутку «похоронил» себя в 55 лет, но правда оказалась суровей: он был репрессирован в 1937 году, умер в 1938, когда ему было всего 33 года. Вот такие иворъёс...

Скрины из книги «Кизилитэм уйёс ӧвӧл» (2005).
30.03.202517:04
Григорий Верещагин в своих трудах периодически использует слово «шуры-муры», хехе 🥸
С супом с крупой можно сравнивать и что-то хорошее, и что-то ясно изложенное. Перевод:

Ну, теперь скажите: понятно ли написанное мной, как суп с крупой, или нет?
Кстати, про милое: больше 18 тысяч раз вы (мы) отправили стикер «Яратӥсько тонэ»* («Люблю тебя») за 3 года, и это мило ❤️

*Название повести Семёна Самсонова.

Стикер-пак «Удмурт литература» вот.
02.04.202518:05
«Прекрасный удмуртский поэт Флор Васильев незадолго до своей трагической гибели написал в одном из своих стихотворений: “Паллян уг поты кырӟаме...” Это трудно переводимое широко бытующее в удмуртском народе выражение. Буквально оно означает: “не хочу петь влево”, то есть “не хочу фальшивить; не хочу кривить душой и голосом”.
Нравственно-этическим приговором звучало, когда о человеке говорили: “Паллян кырӟась” — “Человек, поющий влево; человек, потерявший истинную мелодию”. Конечно, не только умение правильно петь имели ввиду удмурты».

В. Е. Владыкин. Мон: о себе и других, о народах и Человеках, и...: [очерки, эссе, интервью], 2003
Кажется, двуязычная книга моих стихов всё же будет (если, конечно, Вера найдёт ответ на свой вопрос).
Новый номер литературного журнала «Луч» вышел, красиво-синий. Его можно купить или даже подписаться на журнал.

А если вы по-удмуртски валамон, то, конечно, и про «Кенеш» не забывайте 😕
30.03.202515:47
Кстати, умоляю, ни за что не читайте «Вотский роман», записанный Верещагиным, не стоит, правда!!!

Вот ссылка, где это НЕ НАДО читать с 84 страницы.
Рафит Мин
Зимней ночью

(подстрочный перевод с удмуртского)

Зимняя ночь метёт. Разбрасывает серую скуку.
Молнией вспыхивает мысль и тут же гаснет:
А ведь прошлым летом я не видел,
Хотя и долго искал,
На берегу реки Варзинки золотой италмас*.

Подобно солнцу светящиеся поля
Остались в моём детстве, наверное.
Лишь в моих воспоминаниях будет гулять
Беловолосый мальчик,
Лаская золотые цветы.

Зимняя ночь метёт. Разбрасывает серую скуку.

*купальница европейская
26.03.202512:33
Надо как-нибудь выложить сюда подборку фотографий с птичками со страниц журнала. Они милейшие! 🦉
Shown 1 - 24 of 79
Log in to unlock more functionality.