
مترجمخوانی
آرشیو فصلنامهٔ مترجم.
هیچگونه تبلیغ یا محتوایی جز مقالات فصلنامهٔ مترجم در این کانال منتشر نمیشود.
خرید اشتراک: ۰۹۱۵۵۱۳۰۸۴۳
وبگاه فصلنامه:
motarjemjournal.ir
بایگانی:
motarjemjournal.ir/archives
مدیر کانال:
@KawanBashiri
@motarjemshodan
هیچگونه تبلیغ یا محتوایی جز مقالات فصلنامهٔ مترجم در این کانال منتشر نمیشود.
خرید اشتراک: ۰۹۱۵۵۱۳۰۸۴۳
وبگاه فصلنامه:
motarjemjournal.ir
بایگانی:
motarjemjournal.ir/archives
مدیر کانال:
@KawanBashiri
@motarjemshodan
Рэйтынг TGlist
0
0
ТыпПублічны
Вертыфікацыя
Не вертыфікаваныНадзейнасць
Не надзейныРазмяшчэнне
МоваІншая
Дата стварэння каналаAug 29, 2020
Дадана ў TGlist
Apr 06, 2025Падпісчыкаў
655
24 гадз.00%Тыдзень
437%Месяц
437%
Індэкс цытавання
200
Згадкі2Рэпостаў на каналах0Згадкі на каналах2
Сярэдняе ахоп 1 паста
174
12 гадз.00%24 гадз.1740%48 гадз.00%
Узаемадзеянне (ER)
8.05%
Рэпостаў6Каментары0Рэакцыі8
Узаемадзеянне па ахопу (ERR)
26.56%
24 гадз.0%Тыдзень
1.87%Месяц
1.87%
Ахоп 1 рэкламнага паста
174
1 гадз.00%1 – 4 гадз.00%4 - 24 гадз.00%
Усяго пастоў за 24 гадзіны
0
Дынаміка
1
Апошнія публікацыі ў групе "مترجمخوانی"
05.04.202514:27
#فصلنامه_مترجم
سال چهارم #شماره_۱۶ زمستان ۱۳۷۳
فهرست عناوین:
۱. آگاهی مترجم از دستور زبان مبدا و توانایی او در برگرداندن زبان
۲. خبر معلوم، خبر جدید نظری به جنبه های فرامتنی-سبکی ترجمه ادبی
۳. ادبیات در جملات
۴. اگر این خیانت باشد : ترجمه و امکانات آن
۵. جنبه های زبانی و فرازبانی ترجمه همزمان
۶. گفتگو با کریم امامی
۷. گزیده کتب و مقالات ترجمه۷ (درباره روش ترجمه)
۸. نگاهی به مقالات تفسیر موضوعی قرآن کریم
۹. گزارشی از کنفرانس یورالکس۹۴
۱۰. خبرهای کوتاه از جهان ترجمه(از گوشه و کنار)
۱۱. پاسخ سردبیر به چندنامه
ـــــــــــــــــــــــــ
خرید اشتراک فصلنامه: ۰۹۱۵۵۱۳۰۸۴۳
📖 @motarjemkhani
سال چهارم #شماره_۱۶ زمستان ۱۳۷۳
فهرست عناوین:
۱. آگاهی مترجم از دستور زبان مبدا و توانایی او در برگرداندن زبان
۲. خبر معلوم، خبر جدید نظری به جنبه های فرامتنی-سبکی ترجمه ادبی
۳. ادبیات در جملات
۴. اگر این خیانت باشد : ترجمه و امکانات آن
۵. جنبه های زبانی و فرازبانی ترجمه همزمان
۶. گفتگو با کریم امامی
۷. گزیده کتب و مقالات ترجمه۷ (درباره روش ترجمه)
۸. نگاهی به مقالات تفسیر موضوعی قرآن کریم
۹. گزارشی از کنفرانس یورالکس۹۴
۱۰. خبرهای کوتاه از جهان ترجمه(از گوشه و کنار)
۱۱. پاسخ سردبیر به چندنامه
ـــــــــــــــــــــــــ
خرید اشتراک فصلنامه: ۰۹۱۵۵۱۳۰۸۴۳
📖 @motarjemkhani
28.10.202405:35
#فصلنامه_مترجم
سال چهارم #شماره_۱۵ پاییز ۱۳۷۳
فهرست عناوین:
۱. آگاهی مترجم از دستور زبان مبدا و توانایی او در برگرداندن زبان
۲. جامعه شناسی زبان و ارتباط میان خارجیان
۳. فرهنگ اصطلاحات ترجمه (واحد ترجمه)
۴. نقشهای زبان
۵. گفتگو با دکتر عزت الله فولادوند
۶. نگاهی به ترجمه قصر
۷. کارگاه ترجمه ۲ (مشکل بازگرداندن متون ترجمه شده به زبان اصلی)
۸. همراه با مترجم
۹. خبرهایی کوتاه از جهان ترجمه از گوشه و کنار
۱۰. پاسخ سردبیر به چندنامه
ـــــــــــــــــــــــــ
خرید اشتراک فصلنامه: ۰۹۱۵۵۱۳۰۸۴۳
📖 @motarjemkhani
سال چهارم #شماره_۱۵ پاییز ۱۳۷۳
فهرست عناوین:
۱. آگاهی مترجم از دستور زبان مبدا و توانایی او در برگرداندن زبان
۲. جامعه شناسی زبان و ارتباط میان خارجیان
۳. فرهنگ اصطلاحات ترجمه (واحد ترجمه)
۴. نقشهای زبان
۵. گفتگو با دکتر عزت الله فولادوند
۶. نگاهی به ترجمه قصر
۷. کارگاه ترجمه ۲ (مشکل بازگرداندن متون ترجمه شده به زبان اصلی)
۸. همراه با مترجم
۹. خبرهایی کوتاه از جهان ترجمه از گوشه و کنار
۱۰. پاسخ سردبیر به چندنامه
ـــــــــــــــــــــــــ
خرید اشتراک فصلنامه: ۰۹۱۵۵۱۳۰۸۴۳
📖 @motarjemkhani
18.10.202413:45
#فصلنامه_مترجم
سال چهارم #شماره_۱۳_۱۴ بهار و تابستان ۱۳۷۳
فهرست عناوین:
۱. سخن سردبیر
۲. نظریهٔ ترجمه: کارکردها و رهنمودها
۳. روش عینی کردن آزمون ترجمه
۴. فرهنگ اصطلاحات ترجمه؛ جملات هستهای
۵. مترجم و مسئولیتهایش
۶. گفتوگو با بن بلیت، شاعر و مترجم سرشناس شعر آمریکای لاتین
۷. گزیدهٔ کتب و مقالات ترجمه ۵؛ طرحی کلی پیرامون اصول و ضوابط حاکم بر ترجمه و پژوهش و آموزش آن در دانشگاه
۸. ملاحظاتی دربارهٔ ترجمهٔ شعر
۹. گزیدهٔ ترجمه؛ اللمع فی التصوّف
۱۰. معرفی ترجمه؛ دوبلینیها
۱۱. یادی از یک مترجم
۱۲. نقد ترجمه؛ نقدی بر ترجمهٔ پیامبر
۱۳. معرفی و نقد لغتنامه؛ فرهنگ حسابی
۱۴. آشفتهبازار ترجمه
۱۵. کارگاه ترجمه ۱؛ ترجمهٔ عنوان یک کتاب
۱۶. همراه با مترجم
۱۷. پاسخ سردبیر به چند نامه
۱۸. بخشی از شعر؛ سفر بیداران
۱۹. بیگانگی در رمانهای یوکیو میشیما
۲۰. انحطاط ژاپن از دیدگاه میشیما
۲۱. بخشی از داستان کوتاه؛ میهنپرستی
۲۲. کنراد و داستایوسکی و ناتالیا و سونیا
۲۳. تنوع و عمق نقد ادبی در اروپا
۲۴. مجموعهٔ کتب نسل قدیم؛ جیمز جویس
۲۵. اهمیت ادبیات کودک و نوجوان
ـــــــــــــــــــــــــ
خرید اشتراک فصلنامه: ۰۹۱۵۵۱۳۰۸۴۳
📖 @motarjemkhani
سال چهارم #شماره_۱۳_۱۴ بهار و تابستان ۱۳۷۳
فهرست عناوین:
۱. سخن سردبیر
۲. نظریهٔ ترجمه: کارکردها و رهنمودها
۳. روش عینی کردن آزمون ترجمه
۴. فرهنگ اصطلاحات ترجمه؛ جملات هستهای
۵. مترجم و مسئولیتهایش
۶. گفتوگو با بن بلیت، شاعر و مترجم سرشناس شعر آمریکای لاتین
۷. گزیدهٔ کتب و مقالات ترجمه ۵؛ طرحی کلی پیرامون اصول و ضوابط حاکم بر ترجمه و پژوهش و آموزش آن در دانشگاه
۸. ملاحظاتی دربارهٔ ترجمهٔ شعر
۹. گزیدهٔ ترجمه؛ اللمع فی التصوّف
۱۰. معرفی ترجمه؛ دوبلینیها
۱۱. یادی از یک مترجم
۱۲. نقد ترجمه؛ نقدی بر ترجمهٔ پیامبر
۱۳. معرفی و نقد لغتنامه؛ فرهنگ حسابی
۱۴. آشفتهبازار ترجمه
۱۵. کارگاه ترجمه ۱؛ ترجمهٔ عنوان یک کتاب
۱۶. همراه با مترجم
۱۷. پاسخ سردبیر به چند نامه
۱۸. بخشی از شعر؛ سفر بیداران
۱۹. بیگانگی در رمانهای یوکیو میشیما
۲۰. انحطاط ژاپن از دیدگاه میشیما
۲۱. بخشی از داستان کوتاه؛ میهنپرستی
۲۲. کنراد و داستایوسکی و ناتالیا و سونیا
۲۳. تنوع و عمق نقد ادبی در اروپا
۲۴. مجموعهٔ کتب نسل قدیم؛ جیمز جویس
۲۵. اهمیت ادبیات کودک و نوجوان
ـــــــــــــــــــــــــ
خرید اشتراک فصلنامه: ۰۹۱۵۵۱۳۰۸۴۳
📖 @motarjemkhani
12.10.202408:21
#فصلنامه_مترجم
سال سوم #شماره_۱۱_۱۲ پاییز و زمستان ۱۳۷۲
فهرست عناوین:
۱. پیر ترجمه؛ زندگینامهای از یوجین نایدا
۲. حذف و اضافه در ترجمه
۳. اهمیت مؤلفههای معنایی فعل در ترجمه
۴. گزارشی از غمنامهٔ سزار
۵. پاسخ نقد؛ زبان معانیالقرآن
۶. نقدی بر فرهنگ اصطلاحات اسلامی فارسی-انگلیسی
۷. همراه با مترجم
۸. پاسخ سردبیر به چند نامه
۹. نقد و ویرایش دانشجویی
۱۰. موقعیت کنونی نقد ادبی در ایران
۱۱. ویژگیهای بنیادین نقد ادبی روس
۱۲. نقد رمان؛ وحدت و انسجام هکلبری فین
۱۳. داستانهای راجا رائو
ـــــــــــــــــــــــــ
خرید اشتراک فصلنامه: ۰۹۱۵۵۱۳۰۸۴۳
📖 @motarjemkhani
سال سوم #شماره_۱۱_۱۲ پاییز و زمستان ۱۳۷۲
فهرست عناوین:
۱. پیر ترجمه؛ زندگینامهای از یوجین نایدا
۲. حذف و اضافه در ترجمه
۳. اهمیت مؤلفههای معنایی فعل در ترجمه
۴. گزارشی از غمنامهٔ سزار
۵. پاسخ نقد؛ زبان معانیالقرآن
۶. نقدی بر فرهنگ اصطلاحات اسلامی فارسی-انگلیسی
۷. همراه با مترجم
۸. پاسخ سردبیر به چند نامه
۹. نقد و ویرایش دانشجویی
۱۰. موقعیت کنونی نقد ادبی در ایران
۱۱. ویژگیهای بنیادین نقد ادبی روس
۱۲. نقد رمان؛ وحدت و انسجام هکلبری فین
۱۳. داستانهای راجا رائو
ـــــــــــــــــــــــــ
خرید اشتراک فصلنامه: ۰۹۱۵۵۱۳۰۸۴۳
📖 @motarjemkhani
07.06.202407:10
#فصلنامه_مترجم
سال سوم #شماره_۱۰ تابستان ۱۳۷۲
ویژهنامهٔ #ترجمه_قرآن
فهرست عناوین:
۱. نمونهٔ ترجمهٔ قرآن
۲. مقدمهٔ سردبیر
۳. فهم قرآن با قرآن
۴. ویژگیهای ترجمهٔ قرآن در تفسیر کشفالاسرار
۵. ترجمهٔ قرآن مشکلات و دیدگاهها
۶. بررسی زبانشناختی آیاتی از چهار ترجمهٔ قرآن مجید
۷. ترجمهٔ اسفانگیز از قرآن کریم
۸. بحث دربارهٔ چند واژهٔ قرآنی از دیدگاه زبانشناسی
۹. نقدی بر ترجمهٔ ابوالقاسم پاینده از قرآن
۱۰. ترجمهٔ قرآن، دیروز و امروز مقایسهٔ چهار ترجمهٔ قدیمی و جدید قرآن
۱۱. تأملاتی دربارهٔ ترجمهٔ قرآن با نگاهی به ترجمهٔ استاد آیتی
۱۲. مباحثی در زمینهٔ ترجمهٔ قرآن
۱۳. اصول ترجمهٔ قرآنی
۱۴. کتابشناسی گزیدهٔ ترجمههای انگلیسی قرآن کریم
۱۵. کتابشناسی جهانی ترجمههای قرآن مجید
۱۶. نمونهای از ترجمهٔ قرآن
۱۷. دفتر مطالعات تاریخ و معارف اسلامی و دو ترجمهٔ در دست انتشار از قرآن
۱۸. ترجمهای ممتاز از قرآن کریم
ـــــــــــــــــــــــــ
خرید اشتراک فصلنامه: ۰۹۱۵۵۱۳۰۸۴۳
📖 @motarjemkhani
سال سوم #شماره_۱۰ تابستان ۱۳۷۲
ویژهنامهٔ #ترجمه_قرآن
فهرست عناوین:
۱. نمونهٔ ترجمهٔ قرآن
۲. مقدمهٔ سردبیر
۳. فهم قرآن با قرآن
۴. ویژگیهای ترجمهٔ قرآن در تفسیر کشفالاسرار
۵. ترجمهٔ قرآن مشکلات و دیدگاهها
۶. بررسی زبانشناختی آیاتی از چهار ترجمهٔ قرآن مجید
۷. ترجمهٔ اسفانگیز از قرآن کریم
۸. بحث دربارهٔ چند واژهٔ قرآنی از دیدگاه زبانشناسی
۹. نقدی بر ترجمهٔ ابوالقاسم پاینده از قرآن
۱۰. ترجمهٔ قرآن، دیروز و امروز مقایسهٔ چهار ترجمهٔ قدیمی و جدید قرآن
۱۱. تأملاتی دربارهٔ ترجمهٔ قرآن با نگاهی به ترجمهٔ استاد آیتی
۱۲. مباحثی در زمینهٔ ترجمهٔ قرآن
۱۳. اصول ترجمهٔ قرآنی
۱۴. کتابشناسی گزیدهٔ ترجمههای انگلیسی قرآن کریم
۱۵. کتابشناسی جهانی ترجمههای قرآن مجید
۱۶. نمونهای از ترجمهٔ قرآن
۱۷. دفتر مطالعات تاریخ و معارف اسلامی و دو ترجمهٔ در دست انتشار از قرآن
۱۸. ترجمهای ممتاز از قرآن کریم
ـــــــــــــــــــــــــ
خرید اشتراک فصلنامه: ۰۹۱۵۵۱۳۰۸۴۳
📖 @motarjemkhani
28.11.202322:30
#فصلنامه_مترجم
سال سوم #شماره_۹ بهار ۱۳۷۲
فهرست عناوین:
۱. سخن سردبیر
۲. بخش ویژه تجلیل از مترجم پیشکسوت محمد قاضی
۳. گفتگو با محمد قاضی
۴. قاضی و دیگران
۵. قاضی و دن کیشوت
۶. قاضی و یک خاطره
۷. ویژگیهای ترجمه خوب
۸. بخشی از آزادی یا مرگ
۹. چون جمع شد معانی
۱۰. زبان گفتاری و زبان نوشتاری
۱۱. هرکسی را اصطلاحی داده اند
۱۲. نقد ترجمه (فرهنگ اصطلاحات سیاسی)
۱۳. پاسخ سردبیر به چند نامه
۱۴. آغاز سخن
۱۵. موقعیت کنونی نقد ادبی در ایران
۱۶. جورج سفریس : اسطوره تاریخ
۱۷. جنبه بدبینانه رئالیسم جادویی: علم، بیدادگری و فاجعه در صد سال تنهایی
۱۸. پوشش شفاف
ـــــــــــــــــــــــــ
خرید اشتراک فصلنامه: ۰۹۱۵۵۱۳۰۸۴۳
📖 @motarjemkhani
سال سوم #شماره_۹ بهار ۱۳۷۲
فهرست عناوین:
۱. سخن سردبیر
۲. بخش ویژه تجلیل از مترجم پیشکسوت محمد قاضی
۳. گفتگو با محمد قاضی
۴. قاضی و دیگران
۵. قاضی و دن کیشوت
۶. قاضی و یک خاطره
۷. ویژگیهای ترجمه خوب
۸. بخشی از آزادی یا مرگ
۹. چون جمع شد معانی
۱۰. زبان گفتاری و زبان نوشتاری
۱۱. هرکسی را اصطلاحی داده اند
۱۲. نقد ترجمه (فرهنگ اصطلاحات سیاسی)
۱۳. پاسخ سردبیر به چند نامه
۱۴. آغاز سخن
۱۵. موقعیت کنونی نقد ادبی در ایران
۱۶. جورج سفریس : اسطوره تاریخ
۱۷. جنبه بدبینانه رئالیسم جادویی: علم، بیدادگری و فاجعه در صد سال تنهایی
۱۸. پوشش شفاف
ـــــــــــــــــــــــــ
خرید اشتراک فصلنامه: ۰۹۱۵۵۱۳۰۸۴۳
📖 @motarjemkhani
27.11.202319:36
#فصلنامه_مترجم
سال دوم #شماره_۸ زمستان ۱۳۷۱
فهرست عناوین:
۱. نمونه ترجمه شعر
۲. ساخت گفتمانی و متنی رباعیات خیام و منظومه انگلیسی فیتزجرالد
۳. سه گونه ترجمه
۴. معرفی ترجمه های برگزیده (ضد خاطرات)
۵. فرهنگ اصطلاحات ترجمه (توازن)
۶. اعلام نتایج مسابقه ترجمه
۷. لغزشگاه های ترجمه از عربی به فارسی و بالعکس
۸. بخشی از ترجمه رساله (شکوی الغریب)
۹. بررسی و نقد کتب و مقالات ترجمه (فایده انس با زبان فارسی در ترجمه)
۱۰. نقدی بر ترجمه داستان کوتاه (مضمون خائن و قهرمان)
۱۱. معرفی و نقد چند واژه نامه
۱۲. معرفی کتاب (درآمدی بر اصول و روش ترجمه)
۱۳. تکنیک های ترجمه ۴ (آموزش جنبه های مختلف فعل)
۱۴. پاسخ سر دبیر به چند نامه
۱۵. نمونه ترجمه شعر
ـــــــــــــــــــــــــ
خرید اشتراک فصلنامه: ۰۹۱۵۵۱۳۰۸۴۳
📖 @motarjemkhani
سال دوم #شماره_۸ زمستان ۱۳۷۱
فهرست عناوین:
۱. نمونه ترجمه شعر
۲. ساخت گفتمانی و متنی رباعیات خیام و منظومه انگلیسی فیتزجرالد
۳. سه گونه ترجمه
۴. معرفی ترجمه های برگزیده (ضد خاطرات)
۵. فرهنگ اصطلاحات ترجمه (توازن)
۶. اعلام نتایج مسابقه ترجمه
۷. لغزشگاه های ترجمه از عربی به فارسی و بالعکس
۸. بخشی از ترجمه رساله (شکوی الغریب)
۹. بررسی و نقد کتب و مقالات ترجمه (فایده انس با زبان فارسی در ترجمه)
۱۰. نقدی بر ترجمه داستان کوتاه (مضمون خائن و قهرمان)
۱۱. معرفی و نقد چند واژه نامه
۱۲. معرفی کتاب (درآمدی بر اصول و روش ترجمه)
۱۳. تکنیک های ترجمه ۴ (آموزش جنبه های مختلف فعل)
۱۴. پاسخ سر دبیر به چند نامه
۱۵. نمونه ترجمه شعر
ـــــــــــــــــــــــــ
خرید اشتراک فصلنامه: ۰۹۱۵۵۱۳۰۸۴۳
📖 @motarjemkhani
07.09.202209:11
#فصلنامه_مترجم
سال دوم #شماره_۷ پاییز ۱۳۷۱
فهرست عناوین:
۱. دقت در ترجمه ادبی
۲. نمونه ترجمه شعر
۳. ژرفساخت گفتمان و کاربرد ترجمه
۴. گفتگو با احمد میرعلائی
۵. معرفی ترجمه های برگزیده(تام جونز)
۶. ویرایش و نقد ترجمه
۷. پاسخ به نقد طرف خانه سوان
۸. شعر عاشقانه جی.آلفرد پروفراک
۹. نقد ترجمه (تحریف در ترجمه ادبی)
۱۰. تکنیک های آموزش ترجمه۳(ترتیب کلمات و مرجع ضمایر)
۱۱. پیام من به فرهنگستان
۱۲. پاسخ سر دبیر به چند نامه
ـــــــــــــــــــــــــ
خرید اشتراک فصلنامه: ۰۹۱۵۵۱۳۰۸۴۳
📖 @motarjemkhani
سال دوم #شماره_۷ پاییز ۱۳۷۱
فهرست عناوین:
۱. دقت در ترجمه ادبی
۲. نمونه ترجمه شعر
۳. ژرفساخت گفتمان و کاربرد ترجمه
۴. گفتگو با احمد میرعلائی
۵. معرفی ترجمه های برگزیده(تام جونز)
۶. ویرایش و نقد ترجمه
۷. پاسخ به نقد طرف خانه سوان
۸. شعر عاشقانه جی.آلفرد پروفراک
۹. نقد ترجمه (تحریف در ترجمه ادبی)
۱۰. تکنیک های آموزش ترجمه۳(ترتیب کلمات و مرجع ضمایر)
۱۱. پیام من به فرهنگستان
۱۲. پاسخ سر دبیر به چند نامه
ـــــــــــــــــــــــــ
خرید اشتراک فصلنامه: ۰۹۱۵۵۱۳۰۸۴۳
📖 @motarjemkhani
25.12.202111:00
#فصلنامه_مترجم
سال دوم #شماره_۶ تابستان ۱۳۷۱
فهرست عناوین:
۱. چند روایت گزیده
۲. ترجمه در نخستین سده های اسلامی به همراه گفتاری از جاحظ
۳. میل ترکیبی کلمات
۴. مصاحبه با مهدی سحابی
۵. ترجمه : میان محدودیت و آزادی
۶. ویرایش و نقد ترجمه
۷. نقد کتاب (دامن سروبلند آسمان نمی آید بدست)
۸. نقد کتاب (نقش عناصر فرهنگی در ترجمه آثار ادبی)
۹. تکنیک های آموزش ترجمه (۲)
۱۰. آشنایی با مترجمان معاصر (۱) (احمد میر علایی)
۱۱. نقد کتاب (یک نظریه ترجمه از دیدگاه زبان شناسی)
۱۲. نمونه ترجمه شعر
ـــــــــــــــــــــــــ
خرید اشتراک فصلنامه: ۰۹۱۵۵۱۳۰۸۴۳
📖 @motarjemkhani
سال دوم #شماره_۶ تابستان ۱۳۷۱
فهرست عناوین:
۱. چند روایت گزیده
۲. ترجمه در نخستین سده های اسلامی به همراه گفتاری از جاحظ
۳. میل ترکیبی کلمات
۴. مصاحبه با مهدی سحابی
۵. ترجمه : میان محدودیت و آزادی
۶. ویرایش و نقد ترجمه
۷. نقد کتاب (دامن سروبلند آسمان نمی آید بدست)
۸. نقد کتاب (نقش عناصر فرهنگی در ترجمه آثار ادبی)
۹. تکنیک های آموزش ترجمه (۲)
۱۰. آشنایی با مترجمان معاصر (۱) (احمد میر علایی)
۱۱. نقد کتاب (یک نظریه ترجمه از دیدگاه زبان شناسی)
۱۲. نمونه ترجمه شعر
ـــــــــــــــــــــــــ
خرید اشتراک فصلنامه: ۰۹۱۵۵۱۳۰۸۴۳
📖 @motarjemkhani
05.12.202021:34
#فصلنامه_مترجم
سال دوم #شماره_۵ بهار ۱۳۷۱
فهرست عناوین:
۱. سخنی با خوانندگان
۲. توالی و سلسله مراتب در ترجمه
۳. نقش مترجم در ترجمه ادبی
۴. مصاحبه با دکتر میرجلال الدین کزازی
۵. معنی اولیه و معانی ثانویه
۶. ترجمه نوواژه ها
۷. ویرایش و نقد ترجمه
۸. فرهنگ اصطلاحات علوم و تمدن اسلامی
۹. مشکلات ترجمه اشعار ادگار آلن پو
۱۰. ترجمه ماشینی متون انگلیسی به زبان فارسی
۱۱. تکنیک های آموزش ترجمه (۱)
۱۲. مشکلات ترجمه الفاظ قرآنی
۱۳. مواقف و مخاطبات
۱۴. نمونه ترجمه شعر
۱۵. نمونه ترجمه شعر
ـــــــــــــــــــــــــ
خرید اشتراک فصلنامه: ۰۹۱۵۵۱۳۰۸۴۳
📖 @motarjemkhani
سال دوم #شماره_۵ بهار ۱۳۷۱
فهرست عناوین:
۱. سخنی با خوانندگان
۲. توالی و سلسله مراتب در ترجمه
۳. نقش مترجم در ترجمه ادبی
۴. مصاحبه با دکتر میرجلال الدین کزازی
۵. معنی اولیه و معانی ثانویه
۶. ترجمه نوواژه ها
۷. ویرایش و نقد ترجمه
۸. فرهنگ اصطلاحات علوم و تمدن اسلامی
۹. مشکلات ترجمه اشعار ادگار آلن پو
۱۰. ترجمه ماشینی متون انگلیسی به زبان فارسی
۱۱. تکنیک های آموزش ترجمه (۱)
۱۲. مشکلات ترجمه الفاظ قرآنی
۱۳. مواقف و مخاطبات
۱۴. نمونه ترجمه شعر
۱۵. نمونه ترجمه شعر
ـــــــــــــــــــــــــ
خرید اشتراک فصلنامه: ۰۹۱۵۵۱۳۰۸۴۳
📖 @motarjemkhani
23.11.202010:41
#فصلنامه_مترجم
سال اول #شماره_۴ زمستان ۱۳۷۰
فهرست عناوین:
۱. نمونه ترجمه شعر
۲. تاملی در روش کنونی آموزش ترجمه
۳. مصاحبه با بهاءالدین خرمشاهی
۴. نقدی بر رساله ای در اصول ترجمه
۵. تکنیک های هفت گانه ترجمه (۲)
۶. آینه، دانی که تاب آه ندارد
۷. ویرایش و نقد ترجمه
۸. مراحل ابتدایی ترجمه
۹. ترجمه زبان عامیانه
۱۰. مشکلات فرهنگی در ترجمه متون سیاسی از عربی به انگلیسی
۱۱. پیام فدراسیون بین المللی مترجمان به وزرای فرهنگ کشورهای سراسر جهان
۱۲. ترجمه های منتشر شده در فصل گذشته
ـــــــــــــــــــــــــ
خرید اشتراک فصلنامه: ۰۹۱۵۵۱۳۰۸۴۳
📖 @motarjemkhani
سال اول #شماره_۴ زمستان ۱۳۷۰
فهرست عناوین:
۱. نمونه ترجمه شعر
۲. تاملی در روش کنونی آموزش ترجمه
۳. مصاحبه با بهاءالدین خرمشاهی
۴. نقدی بر رساله ای در اصول ترجمه
۵. تکنیک های هفت گانه ترجمه (۲)
۶. آینه، دانی که تاب آه ندارد
۷. ویرایش و نقد ترجمه
۸. مراحل ابتدایی ترجمه
۹. ترجمه زبان عامیانه
۱۰. مشکلات فرهنگی در ترجمه متون سیاسی از عربی به انگلیسی
۱۱. پیام فدراسیون بین المللی مترجمان به وزرای فرهنگ کشورهای سراسر جهان
۱۲. ترجمه های منتشر شده در فصل گذشته
ـــــــــــــــــــــــــ
خرید اشتراک فصلنامه: ۰۹۱۵۵۱۳۰۸۴۳
📖 @motarjemkhani
Рэкорды
06.04.202523:59
655Падпісчыкаў06.04.202509:25
200Індэкс цытавання07.03.202509:24
174Ахоп 1 паста30.04.202523:59
174Ахоп рэкламнага паста07.03.202509:24
8.05%ER31.03.202509:24
28.43%ERRРазвіццё
Падпісчыкаў
Індэкс цытавання
Ахоп 1 паста
Ахоп рэкламнага паста
ER
ERR
Увайдзіце, каб разблакаваць больш функцый.