
Україна Online: Новини | Політика

Телеграмна служба новин - Україна

Резидент

Мир сегодня с "Юрий Подоляка"

Труха⚡️Україна

Николаевский Ванёк

Лачен пише

Реальний Київ | Украина

Реальна Війна

Україна Online: Новини | Політика

Телеграмна служба новин - Україна

Резидент

Мир сегодня с "Юрий Подоляка"

Труха⚡️Україна

Николаевский Ванёк

Лачен пише

Реальний Київ | Украина

Реальна Війна

Україна Online: Новини | Політика

Телеграмна служба новин - Україна

Резидент

Vitaly Orekhov
Вы искали медь, а нашли золото.
Все высказанное здесь - исключительно личное мнение автора (на работе попросили это написать).
Обратная связь: ♥️ @Vitaly_Evgenjevich ♥️
***
AIless content и наноинфлюэнсинг с претензией
Все высказанное здесь - исключительно личное мнение автора (на работе попросили это написать).
Обратная связь: ♥️ @Vitaly_Evgenjevich ♥️
***
AIless content и наноинфлюэнсинг с претензией
Рэйтынг TGlist
0
0
ТыпПублічны
Вертыфікацыя
Не вертыфікаваныНадзейнасць
Не надзейныРазмяшчэннеРосія
МоваІншая
Дата стварэння каналаAug 19, 2021
Дадана ў TGlist
Jan 19, 2025Рэкорды
23.02.202523:59
1.1KПадпісчыкаў28.06.202423:59
0Індэкс цытавання22.02.202522:34
4.3KАхоп 1 паста22.04.202506:35
0Ахоп рэкламнага паста04.03.202523:59
23.03%ER22.02.202522:35
402.04%ERRПераслаў з:
Антон Чехов. Лайфстайл

23.03.202516:00
Для меня высшее наслаждение – ходить или сидеть и ничего не делать; любимое мое занятие – собирать то, что не нужно (листки, солому и проч.), и делать бесполезное.
1894 год, 27 марта
34 года
1894 год, 27 марта
34 года


25.03.202515:52
Какой же он крутой
30.03.202514:40
В классическом и самом известном стихотворении профессора Владимира Печерина "Как сладостно Россию ненавидеть" политэмигрант, только покинув пределы Отечества, пишет из Берлина в 1836 году, в разгар николаевской реакции:
Как сладостно - отчизну ненавидеть,
И жадно ждать ее уничтоженья,
И в разрушении отчизны видеть
Всемирного денницу возрожденья!
Понятно, что вы такое стихотворение не знаете, в школе его не учат и по очевидным причинам никогда не учили.
Печерин - плохой поэт, хотя и интересная личность. У него, по-моему, очень интересные мемуары/эссе "Замогильные записки", но читать их я не смогу, пока у меня еще Cyberpunk 2077 не пройден.
Интеллектуал, знаток языков, будущий католический капеллан, монах (!) и ирландский философ. Открыто презиравший свою страну происхождения, он пишет "Зачем же так несправедливо со мною поступлено? За что же меня сослали в Сибирь, в Россию с самого детства? Зачем убили цвет моей юности в Херсонской степи и Петербургской кордегардии? За что? За какие грехи? Безумие! Фразы! Риторика! На кого тут жаловаться? Тут никто не виноват. Тут просто исполняется вечный и непреложный закон природы, перед которым все одинаково должны преклонять главу. Никому нет привилегии. Попал под закон - ну так и неси последствия. Это - закон географической широты. Жалоба моя так же основательна, как если б какая-нибудь русская елка или березка, выросшая под Архангельским небом, вздумала плакаться на то, зачем-де она не родилась пальмою или померанцевым деревом под небом Сицилии!".
Но меня прям впечатлило слово "денница" в его проклятии. Денницей грамотеи средневековой Руси переводили на русский греческое ἑωσφόρος - "того, кто несет свет зари", "зареносца". Собственно, свет зари несут две категории абстрактных для средневекового мышления явления: Венера - "утренняя звезда", и падший ангел, люцефер - "несущий свет". Со времен пророка Исаии, его перевода на древнегреческий и церковно-славянский, про него пишут "денница": «Как упал ты с неба, денница, сын зари! разбился о землю, попиравший народы» (Ис.14:12). Ну, и стал правителем тьмы, врагом человеков.
То есть профессор Печерин, будущий католический монах, взывал к возрождению диавола в России, сопровождающемуся падением и разрушением страны. А потом стал католическим священником и, наверное, надо надеяться, во зрелом возрасте раскаивался.
А еще пишут, что Печерин стал одним из прообразов Печорина, то есть в конце 30-х он был в интеллектуальной среде Петербурга и Москвы фигура явно обсуждаемая.
Вот так и думай: несет ли просвещение свет или тьму. И почему очевидно талантливый философ так поехал крышкой - от знаний или чего с ним такое.
Как сладостно - отчизну ненавидеть,
И жадно ждать ее уничтоженья,
И в разрушении отчизны видеть
Всемирного денницу возрожденья!
Понятно, что вы такое стихотворение не знаете, в школе его не учат и по очевидным причинам никогда не учили.
Печерин - плохой поэт, хотя и интересная личность. У него, по-моему, очень интересные мемуары/эссе "Замогильные записки", но читать их я не смогу, пока у меня еще Cyberpunk 2077 не пройден.
Интеллектуал, знаток языков, будущий католический капеллан, монах (!) и ирландский философ. Открыто презиравший свою страну происхождения, он пишет "Зачем же так несправедливо со мною поступлено? За что же меня сослали в Сибирь, в Россию с самого детства? Зачем убили цвет моей юности в Херсонской степи и Петербургской кордегардии? За что? За какие грехи? Безумие! Фразы! Риторика! На кого тут жаловаться? Тут никто не виноват. Тут просто исполняется вечный и непреложный закон природы, перед которым все одинаково должны преклонять главу. Никому нет привилегии. Попал под закон - ну так и неси последствия. Это - закон географической широты. Жалоба моя так же основательна, как если б какая-нибудь русская елка или березка, выросшая под Архангельским небом, вздумала плакаться на то, зачем-де она не родилась пальмою или померанцевым деревом под небом Сицилии!".
Но меня прям впечатлило слово "денница" в его проклятии. Денницей грамотеи средневековой Руси переводили на русский греческое ἑωσφόρος - "того, кто несет свет зари", "зареносца". Собственно, свет зари несут две категории абстрактных для средневекового мышления явления: Венера - "утренняя звезда", и падший ангел, люцефер - "несущий свет". Со времен пророка Исаии, его перевода на древнегреческий и церковно-славянский, про него пишут "денница": «Как упал ты с неба, денница, сын зари! разбился о землю, попиравший народы» (Ис.14:12). Ну, и стал правителем тьмы, врагом человеков.
То есть профессор Печерин, будущий католический монах, взывал к возрождению диавола в России, сопровождающемуся падением и разрушением страны. А потом стал католическим священником и, наверное, надо надеяться, во зрелом возрасте раскаивался.
А еще пишут, что Печерин стал одним из прообразов Печорина, то есть в конце 30-х он был в интеллектуальной среде Петербурга и Москвы фигура явно обсуждаемая.
Вот так и думай: несет ли просвещение свет или тьму. И почему очевидно талантливый философ так поехал крышкой - от знаний или чего с ним такое.


13.04.202514:56
Душа, переполненная смятением, однажды будет свободна и покойна, потому что так было и будет всегда - сколько существует человек. Потерянный рай, утраченный Золотой век и тоска по прошлому преследовали нас столько, сколько существует культура: в святоотеческих текстах и в философии Просвещения видим то же, что читали в Платоновой "Политике" - ностальгию о прекрасном и утерянном. И оттого зовет нас недостижимое прошлое, существующее где-то в пространстве-времени, там, в конечном пункте тахионов, куда нам не попасть. Это чувство - как "Обещание на рассвете" Гари, когда мы дети. Оно остается с нами и преследует всю взрослую жизнь. Мы ошибаемся и ошибаемся, слепо и глупо веря, что однажды сделаем хотя бы три-пять-десять верных шагов, по тому пути, и они приведут туда, где хорошо: там вечное лето, яблоки размером с дыню, нет болезней и те, кто стары - молоды, а те, кто умер - живы. Сколько из нас оступилось на пути туда? Почти каждый, конечно.
Сколько же придут в место, где душе будет хорошо? Каждый, кто захочет.
Сколько же придут в место, где душе будет хорошо? Каждый, кто захочет.
11.04.202519:09
Студенты желали в мундирах быть на отпевании; их не допустят вероятно. также и многие департаменты: например, Духовных дел иностр. исповеданий
Одна так называемая знать наша или высшая аристократия не отдала последней почести гению русскому: она толкует, следуя моде, о народности и пр., а почти никто из высших чинов двора, из генерал-адъютантов и пр., не пришёл ко гробу П[ушкина]. Но она, болтая по-французски, по своей русской безграмотности и не в праве печалиться о такой потере, которой оценить не могут.
Публицист Александр Тургенев в частном письме Александре Нефедьевой, 1 февраля 1837 года
Одна так называемая знать наша или высшая аристократия не отдала последней почести гению русскому: она толкует, следуя моде, о народности и пр., а почти никто из высших чинов двора, из генерал-адъютантов и пр., не пришёл ко гробу П[ушкина]. Но она, болтая по-французски, по своей русской безграмотности и не в праве печалиться о такой потере, которой оценить не могут.
Публицист Александр Тургенев в частном письме Александре Нефедьевой, 1 февраля 1837 года
28.03.202515:56
Мне нравится простое русское слово "правдоподобный". Оно такое ясное и понятное, хотя и не очень короткое. Потому что англоговорящие люди, чтобы обозвать что-то правдоподобным, говорят вот это:
Причем у них есть слово попроще
Но с ним засада. Во-первых, оно неотличимо на слух от словосочетания 'very similar' ("очень похожий"). В итоге "похожий на правду" и "очень похожий" звучат по-английски одинаково. Во-вторых, 'verisimilar' - это все-таки не "правдоподобный", а, скорее именно "близкий к правде", "похожий на правду".
А вот 'verisimilitudinous' - это по-настоящему "правдоподобный" (и атрибутивно, и качественно, и апперцептивно).
Оно так по-уродски выглядит (и звучит), потому что это англофицированное прилагательное, образованное от старофранцузского существительного 'verisimilitude', которое является французской записью позднелатинского 'verisimilitudo'.
'Verisimilitudo' само состоит из трех частей. Там читается "истина" ('vеrus' в родительном падеже), "напоминающий" ('similis') и суффикс -tudo- (в латинском языке использовался для субстанивации).
Забавно, что в английском языке не только десубстантивировали субстантированное прилагательное 'verisimilitudo' (и получился неточный вышеупомянутый 'verisimilar') , но и для точности реадъективизировали его.
И в итоге вышел
Язык сломаешь.
PS
А вот "неправдоподобный"
('veridesimilitudinous') в ходе этой палеолингвистической алхимии не сложился.
verisimilitudinous
Причем у них есть слово попроще
verisimilar
Но с ним засада. Во-первых, оно неотличимо на слух от словосочетания 'very similar' ("очень похожий"). В итоге "похожий на правду" и "очень похожий" звучат по-английски одинаково. Во-вторых, 'verisimilar' - это все-таки не "правдоподобный", а, скорее именно "близкий к правде", "похожий на правду".
А вот 'verisimilitudinous' - это по-настоящему "правдоподобный" (и атрибутивно, и качественно, и апперцептивно).
Оно так по-уродски выглядит (и звучит), потому что это англофицированное прилагательное, образованное от старофранцузского существительного 'verisimilitude', которое является французской записью позднелатинского 'verisimilitudo'.
'Verisimilitudo' само состоит из трех частей. Там читается "истина" ('vеrus' в родительном падеже), "напоминающий" ('similis') и суффикс -tudo- (в латинском языке использовался для субстанивации).
Забавно, что в английском языке не только десубстантивировали субстантированное прилагательное 'verisimilitudo' (и получился неточный вышеупомянутый 'verisimilar') , но и для точности реадъективизировали его.
И в итоге вышел
verisimilitudinous
Язык сломаешь.
PS
А вот "неправдоподобный"
('veridesimilitudinous') в ходе этой палеолингвистической алхимии не сложился.
Увайдзіце, каб разблакаваць больш функцый.