Тут все про нашу мову і не тільки. Для зв'язку з Адміном: @pryten Для тих в кого бан і хоче мені щось написати: @RozumuikazuBot. Ми на Adsell 👉 adsell.io/r/aJtdjy
росіяни продовжують «сафарі» на мешканців Херсона.
Хлопчик на відео розповідає, як мразоти полювали на нього з друзями, коли вони просто гралися на вулиці. Діти тікали, а російський оператор завдав по них удару. Підлітки отримали осколкові поранення.
Зіздвонитися — біль багатьох і як же все ж таки це слово правильно сказати українською? Набратися. Наберемося якось пізніше, а не зіздвонемось пізніше, ось так все легко.
Оболщайся — це коли хтось надто піддається спокусам чи мріям. Українською буде зваблюйся, тішся надіям або мріям. А «не оболщайся»? Не зваблюйся.
Созерцать — споглядати.
Понарошку — не насправжки.
Несостыковочка — не стикується, нестиковка, нестиковуваннячко
Хотєлкі — чудово замінюється на забаганки або витребеньки.
Ізподтішка — українською крадькома.
От мозга до костей — можна сказати: до нутра кісток або до останньої волосинки.
Їхав, плакав, срав, балакав — так кажуть про людину, яка не може звʼязано нічого розповісти, що попало меле.
У сраці зуби рахує — про жадібну людину.
За копійку і в церкві пердне — про людину, яка за гроші готова зробити будь що, розбити пляшку об голову, вкрасти щось і тому подібне, яка немає ніяких моральних цінностей.
А би тебе нєндза взяла! — «нєндза» це нужда якщо що, тобто це побажання щоб ви всралися.
А там того шумовиння, як на сраці ластовиння – якась інформація достовірність якої не можна перевірити, "вкид" простіше кажучи який всі обговорюють.
Сери-перди-грійся – коли щось не зроблено вчасно, а тепер хапаються, щоб швидше доробити його.
Бісова ковінька! — відповідник до "йоп твою мать" або ще можна сказати насеру твоїй матері.
Літеру "щ" ми ніколи не вимовляємо, як помʼякшену «шь» чи як там її вимовляє більшість. Ми вимовляємо її як поєднання двох звуків: «шч». Саме так правильно казати: боршч, шчастя, шчо.
"Не рахуватися з чужою думкою" це звичайне мавпування з російської «не счітатся с чужим мнением» українською ж треба казати "не зважати на чужу думку" це споконвічний варіант яким завжди послуговувалися українці.
Українські слова, яким немає точних відповідників в англійській
Мене попросили зробити такий допис, тож обіцянку виконую.
Вирій — місце, куди відлітають наші птахи на зиму. В англійській мові немає точного відповідника, адже там просто кажуть, що птахи “летять на південь”, а в нас вони відлітають у вирій.
Кількадесят — це кілька десятків чогось. В англійській мові існує аналог few dozen, але для цього потрібно використати кілька слів, тоді як українською достатньо лише одного.
Зоріти — означає сяяти або випромінювати світло, і це слово використовується саме щодо зірок. В англійській немає окремого дієслова з таким значенням. Хоча існують слова glow і shine, вони не пов’язані напряму із зорями, тож це не те що треба.
Майоріти — це коливатися під дією вітру, як, наприклад, майорить прапор. Це слово передає відчуття чогось величного та масштабного. В англійській найближчим аналогом є to wave, але воно не має такого виразного емоційного забарвлення.
У галицькому діалекті це слово означає ту саму легендарну совкову шафу, у якій зберігався сервіз який ніколи ніхто не витягав і з нього ніхто не пив.
Вічне питання: навіщо він там стоїть?
• Приклад вживання: Переходячи через покої, шляхтич помітив сліди втечі, бо золототкані драпрі були вже здерті з дверей, столи стояли голі, креденси порожні.
Зіздвонитися — біль багатьох і як же все ж таки це слово правильно сказати українською? Набратися. Наберемося якось пізніше, а не зіздвонемось пізніше, ось так все легко.
Оболщайся — це коли хтось надто піддається спокусам чи мріям. Українською буде зваблюйся, тішся надіям або мріям. А «не оболщайся»? Не зваблюйся.
Созерцать — споглядати.
Понарошку — не насправжки.
Несостыковочка — не стикується, нестиковка, нестиковуваннячко
Хотєлкі — чудово замінюється на забаганки або витребеньки.
Ізподтішка — українською крадькома.
От мозга до костей — можна сказати: до нутра кісток або до останньої волосинки.
Літеру "щ" ми ніколи не вимовляємо, як помʼякшену «шь» чи як там її вимовляє більшість. Ми вимовляємо її як поєднання двох звуків: «шч». Саме так правильно казати: боршч, шчастя, шчо.
• Приклад вживання: Вранці, вирушаючи з відрами на річку, Вутанька щоразу мусить брати й сокиру з собою: після тріскучої, зимової ночі ополонки доводиться прорубувати заново.
• Поміж більшими крижинами були ополонки, лід іще рухався, жив.
По крайній мірі — калька, кальочка. Українською є слово принаймні, щоб замінити ціле словосполучення.
Пішов у батька або мати — вдався у батька чи мати, правильно казати якщо дитина зовнішньо схожа на когось із батьків.
На рахунок чогось — Рахунок може бути банківським або мобільним, але в значенні «про щось» це слово вживати неправильно, отже кажімо "щодо" або "стосовно цього".
Ушла, уйшов, уходити — може ви не знали, але таких слів в українській мові немає, окрім уходити, однак й воно з позначкою розмовне у словнику отже краще його також не вживати.
Натомість правильно казати йти, пішла, пішов.
Чотирьма — це взагалі орфографічна помилка, але чому б і сюди не написати. Правильно писати чотирма без мʼякого знаку.
Синонім до вчорашнього лементу. Чому я вирішив поділитися цим словом? Учора деяким читачам не сподобався приклад використання до слова лемент:
• Кури у дворі з лякливим лементом кинулися врозтіч.
Мовляв воно не підходить до цього слова.
І наш читач пан Сергій запропонував замінити лемент на ґвалт, і, перечитавши значення цього слова, я погодився: у цьому контексті ґвалт звучить доречніше.
Це слово означає гучний крик, галас, і найчастіше використовується щодо тварин хоча може стосуватися й людей.
• Приклад вживання: По хлівцях гуси гегекають, качки кахкають, квочки кудкудакають -... а чуючи такий гвалт, собаки то брехали, то вже стали вити.
• Болото завуркало, з гвалтом знявся табун птахів, з виском шугнули кулики (кулик це болотний птах якщо що).