Здравствуйте, drugi. Не могу удержаться, чтобы не вбросить немного мнений по поводу романа.
Мое знакомство с ним произошло довольно рано из-за привычки читать все, что дома плохо лежало. Роман я очень полюбила. До сих пор считаю фильм и книгу очень достойными, но по своей сути слишком различными произведениями. И хотя мои подростковые года уже давно прошли, кажется, если я от кого-то услышу надсат, я брошусь в объятия этого человека.
Собственно, мнение мое именно по поводу этого языка: мне роман попался в переводе В. Бошняка. Это тот где kodla, drugi и т.д., то есть, русские слова записаны латиницей.
Но есть еще перевод Е. Синельщикова. Там «хед», «блад» и «мани» – то есть, наоборот.
Вопрос: какой перевод ближе вам? Какой надсат звучит лучше?
Черт, как же я люблю этот язык.
Админам молока с ножами и мой низкий поклон 🫧
#тейе