Попалась страничка из упражнения на английском: «Китайская - стена, бразильский - кофе, ИСПАНСКИЙ - СТЫД».
Именно такая первая ассоциация с «испанским» (!) и весьма актуальная в сложной гамме переживаемых ныне эмоций.
«Испанский стыд» - стыд за действия других: от смущения из-за нелепого положения, в которое попал, например, знакомый или киноперсонаж - до душераздирающего стыда за чьи-то деяния.
Откуда взялось это выражение? На испанском такого нет, испанцы говорят «vergüenza ajena» - «чужой стыд». Англичане чаще употребляют «vicarious embarrassment» или вошедший во все языки «кринж» (cringe).
В википедии термин «испанский стыд» есть только на русском и на украинском «Iспа́нський со́ром». Но английская версия «Spanish shame» тоже вошла в международное употребление, даже испанский документальный фильм про нелепую
испаньщину назвали на английском «Spanish shame» (плакат на фото).
Откуда взялось это выраженеие? Ясности нет, но появился «испанский стыд» только в начале ХХI века. Существует несколько версий:
1. Проблема перевода
«Vergüenza ajena» перевели на английский как «Spanish shame» (хотя зачем, если есть «кринж» и тд?), а из английского «испанский стыд» уже перекочевал в русский. Хотя в англоязычном интернете встречается версия, что в английский
это понятие вошло из русского (spanish shame came from russian launguage, its translates as "secondhand embarrassment"). Такой неожиданный поворот.
2. Киноверсия
В испанских сериалах много ситуаций, когда герои попадают в нелепые ситуации. И в узкой киносреде начали употреблять термин «испанский стыд» - так это понятие вошло в русский и в английский. Возможно, параллельно. Или кто там знает, кто у кого подхватил словечко на кинофорумах?
3. Версия библейская
Самая странная. Но упомяну в качестве курьеза. Здесь дело не в Испании, а в иврите, где «испа» значит «осина». Предатель Иуда повесился на осине - и дерево испытало такой ужас от случившегося, что «стыд осины» вошел в язык. Эта версия маловероятна, тк библеизмы существуют в языке издавна, а «испанский стыд» - порождение ХХI века.
Сами испанцы иронизируют над понятием «Spanish shame»: «В Испании столько бесстыдных персонажей, что кто-то же должен испытывать стыд за них, если сами не могут».
Какая версия вам кажется реальной? Есть ли другие?