Мир сегодня с "Юрий Подоляка"
Мир сегодня с "Юрий Подоляка"
Труха⚡️Україна
Труха⚡️Україна
Николаевский Ванёк
Николаевский Ванёк
Труха⚡️Україна
Труха⚡️Україна
Николаевский Ванёк
Николаевский Ванёк
Лёха в Short’ах Long’ует
Лёха в Short’ах Long’ует
Ὑπὸ τῇ Ἀμπέλῳ τῆς Ὀρθοδοξίας avatar
Ὑπὸ τῇ Ἀμπέλῳ τῆς Ὀρθοδοξίας
Ὑπὸ τῇ Ἀμπέλῳ τῆς Ὀρθοδοξίας avatar
Ὑπὸ τῇ Ἀμπέλῳ τῆς Ὀρθοδοξίας
Date range
Number of views

Citations

Posts
Hide reposts
Ἐπίγραμμα α´, λζ´:
Σάλπιγγες, στεροπαί, γαῖα τρέμει: ἀλλ᾽ ἐπὶ μήτρην
παρθενικὴν κατέβης ἄψοφον ἴχνος ἔχων.


Епіграма 1, 37 (на народження Христа):
Сурми, блискавки, землетрус: однак [до нас Ти]
зійшов, у череві Непорочної маючи тихий крок.

Джерело: The Greek Anthology: Books 1 (Michael A. Tueller, W. R. Paton).
23.12.202410:03
Дорогі у Христі!

Праздно вітаю вас із майбутнім Різдвом Христовим в числі гурту Шлях-Доріженька!

Радісно поширюємо Благу Вість в дусі українського Різдва по Німеччині.

Христос ся рождає!
ΑΤΤΙΚΙΣΤΙ ΔΙΑΛΕΓΟΙΜΕΘΑ

Ἡ λέξις (ὀρθότερον - ἐπιθετικόν) ἀξιόλογος σημαίνεται "διὰ τινα φήμην γίγνεσθαι ἀνθρώποις γιγνωσκόμενον ἤ τὸ ἀδυνάτως ἀγνοεῖν ἤ, τέλος, ἀξιόλογον εἶναι.
Reposted from:
котлован avatar
котлован
30.10.202410:28
***

Коли закінчиться війна?, -
Питання немовляти.
Війна - не тільки там,
Де смерть.
Вона не має дати.
Це стан.
Душі або суспільства,
Зазвичай - все водночас.
Війна - не тільки вбивства.
Війна - також любов,
Бо там де є нещастя,
Там є беззаперечно Бог,
І Він стомивсь чекати,
коли ти це збагнеш.
Палка молитва
іноді не гірша за багнет.
Служити Богові, народові,
сім’ї, -
Це привілеї
людини вільної.
Так стань скоріше нею.
«Бо раб не зна, чого бажа господар,
Тепер вас кличу друзі», -
Тримай вервицю міцно,
Неначе ворога на мушці.
Я вірю, ти збагнеш,
якщо ти не воюєш - не живеш.
Тро́ичнѣ во все́мъ бг҃ъ познава́етсѧ же и҆ глаго́летсѧ: неѡпи́санъ бо. Всѣ́хъ бо є҆́сть содержи́тель и҆ промысли́тель чрез̾ сн҃а, ѡ҆ ст҃о́мъ дс҃ѣ: и҆ нѣ́сть є҆ди́нъ внѣ̀, и҆лѝ без̾ дрꙋги́хъ ли́цъ глаго́лемь и҆ разꙋмѣва́емь, и҆дѣ́же а҆́ще и҆менꙋ́етсѧ.

(Григо́рїй Сїнаи́тъ, Добротолю́бїе)
Ἐπίγραμμα ι´, κε´:
Χριστέ, Θεοῦ σοφίη, κόσμου μεδέων καὶ ἀνάσσων
ἡμετέρην τὸ πάροιθε πλάσας μεροπηίδα φύτλην,
δός με θέειν βίου οἶμον ἐν ὑμετέραις ἐφετμῇσι.

Epigramma I, XXV:
Christe, sapientia Dei, mundi custos ac rector
nostrum quondam genus formavisti humanum,
da mihi currere viam vitae in imperiis vestris.

Епіграмма 1, 25:
Христе, премудросте Бога, світу опікун-керівник,
наш рід людський сформував ти колись:
дай же мені бігти шлях життя по настановах Твоїх.

Джерело: The Greek Anthology: Books 1 (Michael A. Tueller, W. R. Paton).
18.11.202409:26
Братіє, чудова стаття. Кожен, хто культивує любов до класичного мовознавства, нехай прочитає цю надихаючу статтю: https://odes-transl.com/index.php?page=moskalenko-mykhailo

"Ні в українській, ні в російській, ні в болгарській науці, ні в філологічних студіях інших слов'янських народів досі немає узагальнюючих досліджень перекладної літератури ІХ – ХV століть, яка є великою спільною спадщиною всіх слов'янських народів, що прийняли кириличну абетку: час для цього ще не настав. [...] І все ж ця спадщина, що важко піддається мисленому охопленню, в цілому вже сьогодні може бути схарактеризована як велика епоха слов'янського мистецтва перекладу, започаткована монументальними працями Костянтина, Методія та їхніх учнів; природним продовженням їхніх трудів була діяльність перекладацької школи України-Русі ХІ – ХІІІ століть, що разом із зусиллями тлумачів та переписувачів інших слов'янських народів витворила вічні й недосяжні взірці перекладацького мистецтва."
12.11.202411:31
Переписуючи, балуюсь із Граматикою М. Смотрицького.

Що найголовніше, то видання 1721 року майже не відрізняється правописно від інших, більш ранніх видань (але це поки кілька сторінок вдалося переписати, паралельно порівнюючи).
Новина надійшла до моєї бібліотеки:

Богословські бесіди про ангелів і демонів при Падуанській Гімназії року 1734, ведені братом Йозефом Марією Платиною (Ордену Братів Менших Конвентуальних Францисканців) Вищого Професора Богослов'я

Надруковано в Болонії у 1740 році друкарнею Святого Фоми Аквінського.

Мова книги - латина, складається з 28 глав-доповідей на тему ангелів і демонів.
Праведний Іоанн Русин

Іоанн Русин - святий українського походження, якого полюбили і греки, і турки. Народився він 1690 року на Гетьманщині, потрапив у полон до турків і на невільницькому базарі в Стамбулі його купив начальник турецької кавалерії.

Спершу турок намагався примусити Іоанна прийняти магометанство, але той тримався православної віри. З часом господар припинив мордувати Іоанна та поставив доглядати худобу, розмістивши його ліжко прямо в стайні. Турки жорстоко знущались з християнина, але Іоанн прощав образи й сумлінно виконував свої обов’язки. Він настільки підкорив хазяїна своєю любов’ю та жертовністю, що турок запропонував йому жити на правах вільної людини й перейти із стайні до житлового приміщення, але Іван залишився на стайні.

Після смерті Іоанна багато чудес зійшло й на турків, і на греків від його мощей, слава про нього дійшла й на рідну землю. Не одна Роксолана мужньо несла на чужині подвиг відданості своїй вірі і не була марною перед Богом жодна сльоза й молитва кожного невільника.
15.11.202402:55
Τί σημαίνει τὸ οὐσιαστικὸν παράφρασις καὶ πόθεν τό ἥκει;

Ἀπῆλθε δὲ τοῦ ῥήματος τῆς συζυγίας πρώτης παραφράζω, τοῦτο ἔστι περὶ τινος ἐξηγεῖσθαι ἄλλως, δῆλα δὴ διηγεῖσθαι μετὰ τῶν λέξεων ἔτερων, ἄλλα βεβαίως περὶ τοῦ πράγματος τοῦ ἰδίου τοῦ λόγου λέγειν.

Τούτῳ τῷ τρόπῳ ἡ παράφρασις σημαίνει τὸ λέγειν ἄλλως περὶ τοῦ ἰδίου πράγματος.
11.11.202411:43
Як я вами дорожу, мої предорогі підписники, дякую за поміч! Дуже обіймаю!
СОБОР - папка українських православних телеграм-каналів. Від статей до мемів, від мемів до товарів і звісток із фронту. Приєднуйтесь і пропонуйте кандидатів на поповнення списку.

https://t.me/addlist/dXBO7_rJqElkMDU6

https://t.me/addlist/dXBO7_rJqElkMDU6

https://t.me/addlist/dXBO7_rJqElkMDU6
СОБОР - папка українських православних телеграм-каналів. Від статей до мемів, від мемів до товарів і звісток із фронту. Приєднуйтесь і пропонуйте кандидатів на поповнення списку.

https://t.me/addlist/SCwWGuXBLZ0yMDQy

https://t.me/addlist/SCwWGuXBLZ0yMDQy

https://t.me/addlist/SCwWGuXBLZ0yMDQy
Наскільки часом здається антагоністичним шанування деяких історичних епізодів, з яких складається історія України: бо однаково ми шануємо і постать шляхтича-магната Василя-Костянтина Острозького (XV-XVI ст.), і Козаччину любимо: але ж пребагатий Костянтин Острозький був би протилежний настроям своїх підлеглих селян (без яких не став би найбагатшим українцем свого часу, завдяки чому і формував і розвивав культуру), з числа яких утворювалося явище Козацтва на теренах Поля Дикого.

Не проста історія, але однозначно всі внесли щось надвелике для Українства, що їх обʼєднує.
10.11.202416:03
Ніхто не сумнівається, що латиною w Rzeczypospolitej не тільки писали, а й говорили (це поєднувалося із модою на Сарматизм), як і, зрештою, у Європі загалом: найближчий географічно до мене приклад - у Венеції, столиці della Repubblica Veneziana, був надважливий осередок класичного мовознавства - там існувала Accademia Aldina, заснована у 1494 році Альдом Мануцієм (XV-XVI ст.), гуманістом, видавцем і типографом; найвища місія якої було збереження греко-латинських текстів, друк якісних греко-латинських текстів (тобто наукових видань, які пройшли прискіпливий критичний аналіз філологічного характеру) і передусім навчання вірного й точного розуміння творів оригінальною мовою. В контексті усіх перелічених діяльностей, Мануцій співпрацював із видатними гуманістами, такими як Еразм Роттердамський та Пʼєтро Бембо.

Безсумнівно, що дискусії, співбесіди і взагалі викладання в стінах Альдівської Академії велися старогрецькою та латиною, бо це вправа глибоко дидактичного характеру.

Отже, до чого я описав цю всю історичну перспективу?

Нарешті, М. Смотрицький у своїй Граматиці зачинає пояснення старословʼянської граматики так:

Что єсть грамматика? Єсть ізвістноє художество (= τέχνη = ars), благо і глаголати і писати учащеє.

Отже остаточно хочу спростувати тезу того, що "церковнословʼянська мова - це мова літургії" і все.

Ні. Старословʼянська мова (синодальна, тобто стандартизована) - це дійсно спільна між словʼянськими народами мова культури, яка так само, як західних європейців єднала в одне культурне поле, так і єднала наших інтелектуалів. І те, що вона викладається, щоб благо глаголати і писати означає, що її навчали згідно із європейською дидактичною методологію, про яку я писав вище.

Просто нею говорили і писали. Це наша, словʼянська латина, якщо хочете.

Цікавтеся більше вашою спадщиною, адже культурно Русь-Україна і її сини залишили по собі значущий слід.
#цитата_дня

«У безпомічному консерватизмі відкривається весь трагізм, вся глибина московської відірваності від живої православної культури. Спасінням стало дотримання уставу, виконання обряду. Обряд через його нерозуміння людьми став самоціллю настільки, що навіть явні помилки у тексті, освячені давниною, ставали недоторканими, а їхнє виправлення вважалося небезпечним для душі. Зрештою, розвинувся звичайний страх книги та знання…»

Протопресвітер Олександр Шмеман
Shown 1 - 19 of 19
Log in to unlock more functionality.